Odiya: ସେ ତାହାକୁ ମଧ୍ୟ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ସୁଦ୍ଧା ପାଞ୍ଚୋଗୋଟି ନଗର ଉପରେ ଅଧିକାରପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅ ।
AYT: Lalu, sang raja berkata kepada hamba itu, 'Berkuasalah kamu atas lima kota.'
Assamese: তাতে ভদ্ৰবংশীয় লোক জনে তেওঁক ক’লে, 'তুমিও পাঁচ খন নগৰৰ ওপৰত ক্ষমতাপ্ৰাপ্ত হোৱা।'
Bengali: তিনি তাকেও বললেন, তুমিও পাঁচ শহরের কর্তা হও।
Gujarati: તેણે તેને પણ કહ્યું કે, 'તું પણ પાંચ શહેરનો ઉપરી થા.'
Hindi: उसने उससे कहा, ‘तू भी पाँच नगरों पर अधिकार रख।’
Kannada: ಅವನು ಆ ಆಳಿಗೆ - ನೀನು ಸಹ ಐದು ಗ್ರಾಮಗಳ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿರು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: നീയും അഞ്ചു പട്ടണത്തിന്നു അധികാരമുള്ളവൻ ആയിരിക്ക എന്നു അവൻ അവനോടു കല്പിച്ചു.
Marathi: आणि तो त्याला म्हणाला, 'तू पाच नगरांवर अधिकारी असशील.'
Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਦੂਜੇ ਦਾਸ ਨੂੰ ਵੀ ਆਖਿਆ ਕਿ ਤੂੰ ਵੀ ਪੰਜਾਂ ਨਗਰਾਂ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਰੱਖ ।
Tamil: அவனையும் அவன் பார்த்து: நீயும் ஐந்து பட்டணங்களுக்கு தலைவனாக இரு என்றான்.
Telugu: యజమాని వాడితో, ‘నువ్వు ఐదు పట్టణాల మీద అధికారిగా ఉండు’ అన్నాడు.
Urdu: मालिक ने उस से कहा, ‘तुझे पाँच शहरों पर इख़तियार दिया।’
NETBible: So the king said to him, ‘And you are to be over five cities.’
NASB: "And he said to him also, ‘And you are to be over five cities.’
HCSB: "So he said to him, 'You will be over five towns.'
LEB: So he said to this one also, ‘And you be over five cities.’
NIV: "His master answered, ‘You take charge of five cities.’
ESV: And he said to him, 'And you are to be over five cities.'
NRSV: He said to him, ‘And you, rule over five cities.’
REB: and he was told, ‘You shall be in charge of five cities.’
NKJV: "Likewise he said to him, ‘You also be over five cities.’
KJV: And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
NLT: ‘Well done!’ the king said. ‘You can be governor over five cities.’
GNB: To this one he said, ‘You will be in charge of five cities.’
ERV: The king said to this servant, ‘You can rule over five cities.’
EVD: The king said to this servant, ‘You can rule over five cities!’
BBE: And he said, You will be ruler over five towns.
MSG: "He said, 'I'm putting you in charge of five towns.'
Phillips NT: And he said to him, 'Good, you're appointed governor of five towns.'
CEV: The king said, "You will be given five cities."
CEVUK: The king said, “You will be given five cities.”
GWV: "The king said to this servant, ‘You take charge of five cities.’
NET [draft] ITL: So <1161> the king said <2036> to him, ‘And <2532> you <4771> are to be <1096> over <1883> five <4002> cities <4172>.’