Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ଯେ ସେହି ନାମ ସକାଶେ ଅପମାନ ଭୋଗିବାକୁ ଯୋଗ୍ୟ ବୋଲି ଗଣିତ ହୋଇଥିଲେ, ସେଥିନିମନ୍ତେ ସେମାନେ ଆନନ୍ଦ କରୁ କରୁ ମହାସଭାରୁ ବାହାରିଗଲେ;
AYT: Karena itu, rasul-rasul itu pergi dari hadapan Sanhedrin dengan bersukacita sebab mereka dianggap layak menderita penghinaan demi nama-Nya.
Assamese: পাঁচনিসকলে যীচুৰ নামত অপমান পোৱাৰ যোগ্য হোৱাৰ কাৰণে আনন্দিত হৈ মহাসভাৰ পৰা গুছি গল।
Bengali: তখন প্রেরিতেরা মহাসভা থেকে আনন্দ করতে করতে চলে গেলেন, কারণ তারা যীশুর নামের জন্য অপমানিত হওয়ার যোগ্য বলে বিবেচিত হয়েছিল।
Gujarati: તેઓ તે નામને લીધે અપમાન પામવા યોગ્ય ગણાયા, તેથી તેઓ આનંદ કરતા સભામાંથી ચાલ્યા ગયા.
Hindi: वे इस बात से आनन्दित होकर महासभा के सामने से चले गए, कि हम उसके नाम के लिये निरादर होने के योग्य तो ठहरे।
Kannada: ಅಪೊಸ್ತಲರು ತಾವು ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಅವಮಾನಪಡುವುದಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯರೆನಿಸಿಕೊಂಡೆವೆಂದು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.
Malayalam: തിരുനാമത്തിനുവേണ്ടി അപമാനം സഹിപ്പാൻ യോഗ്യരായി എണ്ണപ്പെടുകയാൽ അവർ സന്തോഷിച്ചുംകൊണ്ടു ന്യായാധിപസംഘത്തിന്റെ മുമ്പിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ടുപോയി.
Marathi: ते तर त्या नावासाठी आपण अपमानास पात्र ठरविण्यांत आलो म्हणून आनंद करीत न्यायसभेपुढून निघून गेले;
Punjabi: ਉਹ ਇਸ ਗੱਲ ਤੋਂ ਅਨੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨਾਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬੇਪਤ ਹੋਣ ਦੇ ਯੋਗ ਗਿਣੇ ਗਏ ਮਹਾਂ ਸਭਾ ਦੇ ਸਾਹਮਣਿਓਂ ਚਲੇ ਗਏ ।
Tamil: அவருடைய நாமத்துக்காக தாங்கள் அவமானமடைவதற்குத் தகுதியானவர்களாக எண்ணப்பட்டபடியினால், சந்தோஷமாக ஆலோசனைச் சங்கத்தைவிட்டுப் புறப்பட்டுப்போய்,
Telugu: ఆ నామాన్ని బట్టి అవమానం పొందడానికి పాత్రులని దేవుడు తమను ఎంచినందుకు అపొస్తలులు సంతోషిస్తూ మహాసభ నుండి వెళ్ళిపోయారు.
Urdu: पस वो अदालत से इस बात पर खु़श होकर चले गए; कि हम उस नाम की ख़ातिर बेइज़्ज़त होने के लायक़ तो ठहरे।
NETBible: So they left the council rejoicing because they had been considered worthy to suffer dishonor for the sake of the name.
NASB: So they went on their way from the presence of the Council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for His name.
HCSB: Then they went out from the presence of the Sanhedrin, rejoicing that they were counted worthy to be dishonored on behalf of the name.
LEB: So they went out from the presence of the Sanhedrin rejoicing, because they had been considered worthy to be dishonored for the sake of the name.
NIV: The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.
ESV: Then they left the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the name.
NRSV: As they left the council, they rejoiced that they were considered worthy to suffer dishonor for the sake of the name.
REB: The apostles went out from the Council rejoicing that they had been found worthy to suffer humiliation for the sake of the name.
NKJV: So they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for His name.
KJV: And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
NLT: The apostles left the high council rejoicing that God had counted them worthy to suffer dishonor for the name of Jesus.
GNB: As the apostles left the Council, they were happy, because God had considered them worthy to suffer disgrace for the sake of Jesus.
ERV: The apostles left the council meeting. They were happy because they were given the honor of suffering dishonor for Jesus.
EVD: The apostles left the meeting. The apostles were happy because they were given the honor of suffering dishonor (shame) for the name {of Jesus}.
BBE: So they went away from the Sanhedrin, happy to undergo shame for the Name.
MSG: The apostles went out of the High Council overjoyed because they had been given the honor of being dishonored on account of the Name.
Phillips NT: So the apostles went out from the presence of the Sanhedrin full of joy that they had been considered worthy to bear humiliation for the sake of the name.
CEV: The apostles left the council and were happy, because God had considered them worthy to suffer for the sake of Jesus.
CEVUK: The apostles left the council and were happy, because God had considered them worthy to suffer for the sake of Jesus.
GWV: The apostles left the council room. They were happy to have been considered worthy to suffer dishonor for speaking about Jesus.
NET [draft] ITL: So <3767> they left <4198> the council <4892> rejoicing <5463> because they had been considered worthy <2661> to suffer dishonor <818> for the sake <5228> of the name <3686>.