Odiya: ଏହେତୁ ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି; ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ପଥ ବିବେଚନା କର ।
AYT: Oleh karena itu, inilah firman TUHAN semesta alam, 'Perhatikan jalan-jalanmu!
Assamese: সেয়ে এতিয়া বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই এই কথা কৈছে: তোমালোকৰ পথ বিবেচনা কৰা!
Bengali: এই জন্য বাহিনীগণের সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “তোমরা নিজেদের বিষয়ে লক্ষ্য কর৷
Gujarati: માટે સૈન્યોના યહોવાહ આ કહે છે કે, 'તમારા હૃદયમાં માર્ગો વિષે વિચાર કરો. સૈન્યોના યહોવાહ કહે છે.
Hindi: इसलिये अब सेनाओं का यहोवा यों कहता है, अपनी अपनी चाल-चलन पर ध्यान करो।
Kannada: ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ನಿಮ್ಮ ಗತಿ ಏನಾಗಿದೆಯೆಂದು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತಂದುಕೊಳ್ಳಿರಿ
Marathi: आता सेनाधीश परमेश्वर म्हणतोः तुम्ही आपल्या मार्गाकडे लक्ष द्या!
Punjabi: ਹੁਣ ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਚਾਲ ਚੱਲਣ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਦਿਓ ।
Tamil: இப்போதும் சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்: உங்கள் வழிகளைச் சிந்தித்துப்பாருங்கள்.
Telugu: కాబట్టి సేనల ప్రభువు యెహోవాా చెప్పేదేమిటంటే మీ ప్రవర్తన గురించి ఆలోచించుకోండి.
NETBible: Here then is what the
NASB: Now therefore, thus says the LORD of hosts, "Consider your ways!
HCSB: Now, the LORD of Hosts says this: "Think carefully about your ways:
LEB: Now, this is what the LORD of Armies says: Carefully consider your ways!
NIV: Now this is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways.
ESV: Now, therefore, thus says the LORD of hosts: Consider your ways.
NRSV: Now therefore thus says the LORD of hosts: Consider how you have fared.
REB: Now these are the words of the LORD of Hosts: Consider your way of life;
NKJV: Now therefore, thus says the LORD of hosts: "Consider your ways!
KJV: Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
NLT: This is what the LORD Almighty says: Consider how things are going for you!
GNB: Don't you see what is happening to you?
ERV: Now the LORD All-Powerful says, ‘Think about what is happening.
BBE: For this cause the Lord of armies has said, Give thought to your ways.
MSG: And then a little later, GOD-of-the-Angel-Armies spoke out again: "Take a good, hard look at your life. Think it over.
CEV: (1:2)
CEVUK: (1:2)
GWV: Now, this is what the LORD of Armies says: Carefully consider your ways!
NET [draft] ITL: Here <03541> then <06258> is what the Lord <03068> who rules over all <06635> says <0559>: ‘Think carefully about <05921> <03824> <07760> what you are doing <01870>.