Odiya: ମାତ୍ର ପୂର୍ବରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ନ ଜାଣି, ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ୱର ନୁହଁନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କର ଦାସ ଥିଲ;
AYT: Dahulu, ketika kamu tidak mengenal Allah, kamu adalah budak dari hal-hal yang pada dasarnya bukan Allah.
Assamese: পূৰ্বতে আপোনালোকে যেতিয়া ঈশ্বৰক জনা নাছিল, তেতিয়া যিবোৰ স্বাভাৱিকৰূপে ঈশ্বৰ নহয়, সেইবোৰৰ সেৱাকৰ্ম কৰিছিল।
Bengali: যদিও আগে তোমরা ঈশ্বরকে জানতে না এবং যারা প্রকৃত ঈশ্বর নয়, তোমরা তাদের দাস ছিলে,
Gujarati: પણ પહેલાં જયારે તમે ઈશ્વરને જાણતા નહોતા, ત્યારે જેઓ વાસ્તવમાં દેવો નથી તેઓની સેવા તમે કરતા હતા.
Hindi: फिर पहले, तो तुम परमेश्वर को न जानकर उनके दास थे जो स्वभाव में देवता नहीं। (यशा. 37:19, यिर्म. 2:11)
Kannada: ಹಿಂದೆ ನೀವು ದೇವರನ್ನು ಅರಿಯದೆ, ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ದೇವರಲ್ಲದವರುಗಳಿಗೆ ದಾಸರಾಗಿದ್ದೀರಿ.
Malayalam: മുമ്പ് നിങ്ങൾ ദൈവത്തെ അറിയാതിരുന്നപ്പോൾ സ്വഭാവത്താൽ ദൈവങ്ങളല്ലാത്തവർക്ക് അടിമപ്പെട്ടിരുന്നു.
Marathi: तथापि पूर्वी तुम्ही देवाला ओळखीत नव्हता, तेव्हा, जे स्वभावतः देव नाहीत अश्यांचे दास होता;
Punjabi: ਪਰ ਉਸ ਵੇਲੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਹੋਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਵਿੱਚ ਸੀ ਜਿਹੜੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਈਸ਼ਵਰ ਨਹੀਂ ਸਨ ।
Tamil: நீங்கள் தேவனை அறியாமல் இருந்தபோது, சுபாவத்தின்படி தேவர்களாக இல்லாதவர்களுக்கு அடிமைகளாக இருந்தீர்கள்.
Telugu: ఆ కాలంలో మీరు దేవుని ఎరగనివారై, వాస్తవానికి దేవుళ్ళు కాని వారికి బానిసలుగా ఉన్నారు గాని
Urdu: लेकिन उस वक़्त खुदा से नवाकिफ़ होकर तुम उन मा'बूदों की गुलामी में थे जो अपनी ज़ात से खुदा नहीं,
NETBible: Formerly when you did not know God, you were enslaved to beings that by nature are not gods at all.
NASB: However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.
HCSB: But in the past, when you didn't know God, you were enslaved to things that by nature are not gods.
LEB: But at that time [when you] did not know God, you were enslaved to the things which by nature are not gods.
NIV: Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
ESV: Formerly, when you did not know God, you were enslaved to those that by nature are not gods.
NRSV: Formerly, when you did not know God, you were enslaved to beings that by nature are not gods.
REB: Formerly, when you did not know God, you were slaves to gods who are not gods at all.
NKJV: But then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.
KJV: Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
NLT: Before you Gentiles knew God, you were slaves to so–called gods that do not even exist.
GNB: In the past you did not know God, and so you were slaves of beings who are not gods.
ERV: In the past you did not know God. You were slaves to gods that were not real.
EVD: In the past you did not know God. You were slaves to gods that were not real.
BBE: But at that time, having no knowledge of God, you were servants to those who by right are no gods:
MSG: Earlier, before you knew God personally, you were enslaved to so-called gods that had nothing of the divine about them.
Phillips NT: At one time when you had no knowledge of God, you were under the authority of gods who had no real existence.
CEV: Before you knew God, you were slaves of gods that are not real.
CEVUK: Before you knew God, you were slaves of gods that are not real.
GWV: When you didn’t know God, you were slaves to things which are really not gods at all.
NET [draft] ITL: Formerly <5119> when you did <1492> not <3756> know <1492> God <2316>, you were enslaved <1398> to beings that by nature <5449> are <1510> not <3361> gods <2316> at all.