Odiya: ଏଣୁ ତୁମ୍ଭେ ଆଉ ଦାସ ନୁହଁ, କିନ୍ତୁ ପୁତ୍ର, ପୁଣି, ଯଦି ପୁତ୍ର, ତେବେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ କର୍ତ୍ତୃକ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ।
AYT: Jadi, kamu bukan lagi budak, tetapi anak. Jika kamu adalah anak, Allah menjadikan kamu ahli waris melalui Kristus.
Assamese: এই কাৰণে আপুনি পুনৰ আগৰ দৰে দাস নহয়, কিন্তু সন্তান হৈছে; যিহেতু সন্তান হৈছে, সেয়েহে ঈশ্বৰৰ দ্বাৰাই উত্তৰাধিকাৰীও হৈছে৷
Bengali: তাই তুমি আর দাস না, কিন্তু পুত্র, আর যখন পুত্র, তখন ঈশ্বরের মাধ্যমে উত্তরাধিকারীও হয়েছ।
Gujarati: એ માટે હવેથી તું દાસ નથી, પણ દીકરો છે; અને જો તું દીકરો છે, તો ઈશ્વરને આશરે વારસ પણ છે.
Hindi: इसलिए तू अब दास नहीं, परन्तु पुत्र है; और जब पुत्र हुआ, तो परमेश्वर के द्वारा वारिस भी हुआ।
Kannada: ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ನೀನು ಸೇವಕನಲ್ಲ, ಮಗನಾಗಿದ್ದೀ. ಮಗನೆಂದ ಮೇಲೆ ದೇವರ ಮೂಲಕ ವಾರಸುದಾರನು ಆಗಿದ್ದೀ.
Malayalam: അതുകൊണ്ട് നീ ഇനി അടിമയല്ല പുത്രനത്രെ: നീ പുത്രനെങ്കിലോ ദൈവത്താൽ അവകാശിയും ആകുന്നു.
Marathi: म्हणून तू आतापासून दास नाहीस, तर पुत्र आहेस; आणि पुत्र आहेस, तर देवाच्याद्वारे वारीसहि आहेस.
Punjabi: ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਗ਼ੁਲਾਮ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਪੁੱਤਰ ਹੋ ਅਤੇ ਜੇ ਪੁੱਤਰ ਹੋ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਵਾਰਸ ਵੀ ਹੈਂ ।
Tamil: ஆகவே, இனி நீ அடிமையாக இல்லாமல் அவருடைய பிள்ளையாக இருக்கிறாய்; நீ அவருடைய பிள்ளையென்றால், கிறிஸ்து மூலமாக தேவனுடைய வாரிசாகவும் இருக்கிறாய்.
Telugu: కాబట్టి నీవిక ఏమాత్రం బానిసవి కాదు, కొడుకువే. కొడుకువైతే దేవుని ద్వారా వారసుడివి.
Urdu: पस अब तू गुलाम नहीं बल्कि बेटा है,और जब बेटा हुआ तों खुदा के वसीले से वारिस भी हुआ|
NETBible: So you are no longer a slave but a son, and if you are a son, then you are also an heir through God.
NASB: Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
HCSB: So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
LEB: so that you are no longer a slave but a son, and if a son, also an heir through God.
NIV: So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, God has made you also an heir.
ESV: So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir through God.
NRSV: So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.
REB: You are therefore no longer a slave but a son, and if a son, an heir by God's own act.
NKJV: Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir of God through Christ.
KJV: Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
NLT: Now you are no longer a slave but God’s own child. And since you are his child, everything he has belongs to you.
GNB: So then, you are no longer a slave but a child. And since you are his child, God will give you all that he has for his children.
ERV: Now you are not slaves like before. You are God’s children, and you will receive everything he promised his children.
EVD: So now you are not a slave like before. You are God’s child. God will give you the things he promised, because you are his child.
BBE: So that you are no longer a servant, but a son; and if a son, then the heritage of God is yours.
MSG: Doesn't that privilege of intimate conversation with God make it plain that you are not a slave, but a child? And if you are a child, you're also an heir, with complete access to the inheritance.
Phillips NT: You are not a servant any longer; through God you are a [son]; and, if you are a son, then you are certainly an heir.
CEV: You are no longer slaves. You are God's children, and you will be given what he has promised.
CEVUK: You are no longer slaves. You are God's children, and you will be given what he has promised.
GWV: So you are no longer slaves but God’s children. Since you are God’s children, God has also made you heirs.
NET [draft] ITL: So <5620> you are <1510> no longer <3765> a slave <1401> but <235> a son <5207>, and <1161> if <1487> you are a son <5207>, then <2532> you are also an heir <2818> through <1223> God <2316>.