Odiya: ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପୃଥକ୍ ଥିବା ସମସ୍ତ ଦିନ କୌଣସି ଶବ ନିକଟକୁ ଯିବ ନାହିଁ ।
AYT: Selama masa pengabdiannya kepada TUHAN, ia tidak boleh mendekati mayat.
Assamese: তেওঁ যেতিয়ালৈকে যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে পৃথকে থাকে, তেতিয়ালৈকে কোনো মৰা শৱৰ ওচৰলৈ নাযাব।
Bengali: সে যতদিন সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে আলাদা থাকে, ততদিন কোন মৃতদেহের কাছে যাবে না।
Gujarati: યહોવાહની સેવામાં તે નાઝીરી થાય ત્યાં સુધી તે સર્વ દિવસો સુધી તેણે મૃતદેહ પાસે જવું નહિ.
Hindi: जितने दिन वह यहोवा के लिये अलग रहे उतने दिन तक किसी लोथ के पास न जाए।
Kannada: ತನ್ನನ್ನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಿಕೊಂಡ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ಶವವನ್ನೂ ಮುಟ್ಟಬಾರದು.
Marathi: त्याने आपल्या स्वतःला परमेश्वरासाठी वेगळे केलेल्या सर्व दिवसात, त्याने प्रेताजवळ जाऊ नये.
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਅੱਡ ਹੋਣ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਤੱਕ ਉਹ ਕਿਸੇ ਵੀ ਲਾਸ਼ ਕੋਲ ਨਾ ਜਾਵੇ ।
Tamil: அவன் கர்த்தருக்கென்று விரதமிருக்கும் நாட்களெல்லாம் யாதொரு பிரேதத்தின் அருகில் போகக்கூடாது.
Telugu: అతడు తనను యెహోవాాాకు ప్రత్యేకించుకున్న రోజుల్లో మృతదేహాన్ని సమీపించకూడదు.
NETBible: “‘All the days that he separates himself to the
NASB: ‘All the days of his separation to the LORD he shall not go near to a dead person.
HCSB: He must not go near a dead body during the time he consecrates himself to the LORD.
LEB: While they are dedicated to the LORD as Nazirites, they must never go near a dead body.
NIV: Throughout the period of his separation to the LORD he must not go near a dead body.
ESV: "All the days that he separates himself to the LORD he shall not go near a dead body.
NRSV: All the days that they separate themselves to the LORD they shall not go near a corpse.
REB: During the whole term of his vow to the LORD he must not go near a dead person,
NKJV: ‘All the days that he separates himself to the LORD he shall not go near a dead body.
KJV: All the days that he separateth [himself] unto the LORD he shall come at no dead body.
NLT: And they may not go near a dead body during the entire period of their vow to the LORD,
GNB: Your hair is the sign of your dedication to God, and so you must not defile yourself by going near a corpse, not even that of your father, mother, brother, or sister.
ERV: “They must not go near someone who is dying at any time during the period for which they have given themselves fully to the LORD.
BBE: All the time he is separate he may not come near any dead body.
MSG: "Also, for the duration of the consecration to GOD, you must not go near a corpse.
CEV: During the time that you are a Nazirite, you must never go close to a dead body,
CEVUK: During the time that you are a Nazirite, you must never go close to a dead body,
GWV: While they are dedicated to the LORD as Nazirites, they must never go near a dead body.
NET [draft] ITL: “‘All <03605> the days <03117> that he separates <05144> himself to <05921> the Lord <03068> he must not <03808> contact <0935> a dead <04191> body <05315>.