Odiya: ନେବଲ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଅନର୍ଥକ ଗୀତ ଗାନ କରନ୍ତି, ଦାଉଦଙ୍କ ସଦୃଶ୍ୟ ଆପଣାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ନାନା ବାଦ୍ୟଯନ୍ତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତି;
AYT: yang menyanyikan lagu-lagu kosong dengan alat musik harpa, dan seperti Daud yang menciptakan sendiri alat-alat musik,
Assamese: যিসকলে বীণা বাদ্যেৰে অসাৰ্থক গীত গায়, দায়ুদৰ নিচিনাকৈ বাদ্য-যন্ত্ৰত গীত ৰচনা কৰে,
Bengali: তারা বীণায় মূর্খতার গান করে, দায়ূদের মত তারা বাদ্যযন্ত্র তৈরী করে।
Gujarati: તમે અર્થ વગરનાં ગીતો વીણાના સૂર સાથે ગાઓ છો; તમે પોતાના માટે દાઉદની માફક નવાં નવાં વાજિંત્રો બનાવો છો.
Hindi: तुम सारंगी के साथ गीत गाते, और दाऊद की नाईं भाँति भाँति के बाजे बुद्धि से निकालते हो;
Kannada: ವೀಣೆಯ ಮೇಲೆ ಮನಸ್ಸು ಬಂದಂತೆ ಹಾಡುತ್ತಾರೆ; ದಾವೀದನ ಹಾಗೆ ಗಾನವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
Marathi: ते वीणेच्या संगितावर मुर्खासरखे गातात, आणि दाविदाप्रमाणे ते वाद्यांवर सराव करता.
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਰਬਾਬ ਨਾਲ ਬੇਸੁਰੇ ਗੀਤ ਗਾਉਂਦੇ ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਵਜਾਉਣ ਦੇ ਸਾਜ਼ ਕੱਢਦੇ ਹੋ,
Tamil: தம்புரை வாசித்துப் பாடி, தாவீதைப்போல் கீதவாத்தியங்களைத் தங்களுக்கு உண்டாக்கி,
Telugu: తీగ వాయిద్యాల సంగీతంతో పిచ్చిపాటలు పాడుతూ దావీదులాగా వాయిద్యాలను మరింత మెరుగ్గా వాయిస్తారు.
NETBible: They sing to the tune of stringed instruments; like David they invent musical instruments.
NASB: Who improvise to the sound of the harp, And like David have composed songs for themselves,
HCSB: They improvise songs to the sound of the harp and invent their own musical instruments like David.
LEB: How horrible it will be for those who make up songs as they strum a harp. Like David, they write all kinds of songs for themselves.
NIV: You strum away on your harps like David and improvise on musical instruments.
ESV: who sing idle songs to the sound of the harp and like David invent for themselves instruments of music,
NRSV: who sing idle songs to the sound of the harp, and like David improvise on instruments of music;
REB: you improvise on the lute and like David invent musical instruments,
NKJV: Who sing idly to the sound of stringed instruments, And invent for yourselves musical instruments like David;
KJV: That chant to the sound of the viol, [and] invent to themselves instruments of musick, like David;
NLT: You sing idle songs to the sound of the harp, and you fancy yourselves to be great musicians, as King David was.
GNB: You like to compose songs, as David did, and play them on harps.
ERV: You play your harps, and like David, you practice on your musical instruments.
BBE: Making foolish songs to the sound of corded instruments, and designing for themselves instruments of music, like David;
MSG: Woe to those who live only for today, indifferent to the fate of others! Woe to the playboys, the playgirls, who think life is a party held just for them!
CEV: You sing foolish songs to the music of harps, and you make up new tunes, just as David used to do.
CEVUK: You sing foolish songs to the music of harps, and you make up new tunes, just as David used to do.
GWV: How horrible it will be for those who make up songs as they strum a harp. Like David, they write all kinds of songs for themselves.
NET [draft] ITL: They sing <06527> to <05921> the tune <06310> of stringed instruments <05035>; like David <01732> they <01992> invent <02803> musical <07892> instruments <03627>.