Odiya: କାରଣ ସେମାନେ କର୍ମକାରୀମାନଙ୍କୁ ସେହି ମୁଦ୍ରା ଦେଇ ତଦ୍ଦ୍ୱାରା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହ ପୁନର୍ନିର୍ମାଣ କଲେ ।
AYT: Namun, itu akan diserahkan kepada para pekerja untuk melakukan perbaikan bagi Bait Suci TUHAN.
Assamese: কিন্তু সেই ধন কেৱল তদাৰককাৰীসকলে যিহোৱাৰ গৃহ মেৰামতি কৰা বনুৱাসকলকহে দিছিল।
Bengali: কারণ তাঁরা কর্মকারীদেরকেই সেই টাকা দিতেন এবং তাঁরা তা নিয়ে সদাপ্রভুর গৃহ সারালেন।
Gujarati: પણ તેઓ તે તે નાણાં યહોવાહના સભાસ્થાનનું જેઓએ સમારકામ કર્યું તેઓને જ ચૂકવ્યાં.
Hindi: परन्तु वह काम करनेवाले को दिया गया, और उन्होंने उसे लेकर यहोवा के भवन की मरम्मत की।
Kannada: ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕೆ ತರಲ್ಪಟ್ಟ ಹಣವನ್ನು ದುರಸ್ತಿ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವವರ ಸಂಬಳಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
Marathi: तर कारागिरांनाच ते पैसे दिले जात. त्या पैशाने ते मंदिराची दुरुस्ती करत.
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਕਾਰੀਗਰਾਂ ਨੂੰ ਦਿੰਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਦੀ ਮੁਰੰਮਤ ਕੀਤੀ ।
Tamil: கர்த்தருடைய ஆலயத்தைப் பழுதுபார்ப்பதற்காக வேலை செய்கிறவர்களுக்கே அதைக் கொடுத்தார்கள்.
Telugu: కేవలం యెహోవా మందిరాన్ని మరమ్మతు పని చేసే వారికి మాత్రమే ఆ డబ్బు ఇచ్చారు.
NETBible: It was handed over to the foremen who used it to repair the
NASB: for they gave that to those who did the work, and with it they repaired the house of the LORD.
HCSB: Instead, it was given to those doing the work, and they repaired the LORD's temple with it.
LEB: Instead, the money was given to the workmen, and they used it to repair the temple.
NIV: it was paid to the workmen, who used it to repair the temple.
ESV: for that was given to the workmen who were repairing the house of the LORD with it.
NRSV: for that was given to the workers who were repairing the house of the LORD with it.
REB: but they used it for paying the workmen and for the repairs.
NKJV: But they gave that to the workmen, and they repaired the house of the LORD with it.
KJV: But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.
NLT: It was paid out to the workmen, who used it for the Temple repairs.
GNB: It was all used to pay the workers and to buy the materials used in the repairs.
ERV: (12:13)
BBE: But it was all given to the workmen who were building up the house.
MSG: It was given to the workmen to pay for their repairing GOD's Temple.
CEV: It went only to pay for repairs.
CEVUK: It went only to pay for repairs.
GWV: Instead, the money was given to the workmen, and they used it to repair the temple.
NET [draft] ITL: It was handed over <05414> to the foremen <04399> who used <06213> it to repair <02388> the Lord’s <03068> temple <01004>.