NRSV: As for you also, because of the blood of my covenant with you, I will set your prisoners free from the waterless pit.
AYT: Mengenai engkau, oleh karena darah perjanjian-Ku dengan engkau, Aku akan melepaskan orang-orang tahananmu dari lubang yang tidak berair.
Assamese: আৰু তোমাৰ বিষয়ে হ’লে, তোমাৰে সৈতে স্থাপন কৰা নিয়মটিৰ তেজৰ গুণত পানী নথকা গাঁতৰ পৰা মই তোমাৰ বন্দীয়াৰবোৰক মোকলালো।
Bengali: আর তোমরা, তোমাদের সঙ্গে আমার রক্তের নিয়মের জন্য, আমি তোমার বন্দীদের সেই গর্ত থেকে মুক্ত করেছি যেখানে কোনো জল নেই।
Gujarati: તારી સાથે કરેલા કરારના રક્તને કારણે મેં તારા બંદીવાનોને પાણી વગરના ખાડામાંથી બહાર કાઢીને મુક્ત કર્યાં છે.
Hindi: और तू भी सुन, क्योंकि मेरी वाचा के लहू के कारण, मैं ने तेरे बन्दियों को बिना जल के गड़हे में से उबार लिया है।(मत्ती 26:28, निर्ग. 24:8, 1 कुरि. 11:25)
Kannada: ನನ್ನ ಜನರೇ, ನೀವು ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಾಗ ಸುರಿಸಿದ ರಕ್ತವನ್ನು ನಾನು ಸ್ಮರಿಸಿ ಸೆರೆಯಾಗಿರುವ ನಿನ್ನವರನ್ನು ನೀರಿಲ್ಲದ ಆ ಬಾವಿಯೊಳಗಿಂದ ಬರಮಾಡುವೆನು.
Marathi: आणि तुझ्याविषयी तर, तुझ्याशी मी केलेल्या माझ्या कराराच्या रक्तामुळे, निर्जल खड्ड्यांतून तुझ्या बंधकांना मुक्त केले आहे.
Odiya: ତୁମ୍ଭ ନିୟମର ରକ୍ତ ସକାଶୁ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ବନ୍ଦୀମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଜଳ କୂପ ମଧ୍ୟରୁ ବାହାର କରି ପ୍ରେରଣ କରିଅଛୁ ।
Punjabi: ਤੈਨੂੰ ਵੀ ਤੇਰੇ ਨੇਮ ਦੇ ਲਹੂ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਗੁਲਾਮਾਂ ਨੂੰ ਬਿਨ ਪਾਣੀ ਦੇ ਟੋਏ ਤੋਂ ਕੱਢ ਲਵਾਂਗਾ ।
Tamil: உனக்கு நான் செய்வது என்னவென்றால், தண்ணீரில்லாத குழியிலே அடைபட்டிருக்கிற உன்னுடையவர்களை நான் உன் உடன்படிக்கையின் இரத்தத்தினாலே விடுதலைசெய்வேன்.
Telugu: నీవు చేసిన నిబంధన రక్తాన్ని బట్టి తాము పడిన నీరు లేని గోతిలో నుండి చెరపట్టబడిన నీ వారిని నేను విడిపిస్తాను.
NETBible: Moreover, as for you, because of our covenant relationship secured with blood, I will release your prisoners from the waterless pit.
NASB: As for you also, because of the blood of My covenant with you, I have set your prisoners free from the waterless pit.
HCSB: As for you, because of the blood of your covenant, I will release your prisoners from the waterless cistern.
LEB: I will set your captives free from the waterless pit because of the blood that sealed my promise to you.
NIV: As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.
ESV: As for you also, because of the blood of my covenant with you, I will set your prisoners free from the waterless pit.
REB: As for you, because of your blood covenant with me I shall release your people imprisoned in a waterless dungeon.
NKJV: "As for you also, Because of the blood of your covenant, I will set your prisoners free from the waterless pit.
KJV: As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein [is] no water.
NLT: Because of the covenant I made with you, sealed with blood, I will free your prisoners from death in a waterless dungeon.
GNB: The LORD says, “Because of my covenant with you that was sealed by the blood of sacrifices, I will set your people free -- free from the waterless pit of exile.
ERV: Jerusalem, we used blood to seal your agreement, so I am setting your people free from that empty hole in the ground.
BBE: And as for you, because of the blood of your agreement, I have sent out your prisoners from the deep hole in which there is no water.
MSG: "And you, because of my blood covenant with you, I'll release your prisoners from their hopeless cells.
CEV: When I made a sacred agreement with you, my people, we sealed it with blood. Now some of you are captives in waterless pits, but I will come to your rescue
CEVUK: When I made a sacred agreement with you, my people, we sealed it with blood. Now some of you are captives in waterless pits, but I will come to your rescue
GWV: I will set your captives free from the waterless pit because of the blood that sealed my promise to you.
NET [draft] ITL: Moreover, as <01571> for you <0859>, because of our covenant <01285> relationship secured with blood <01818>, I will release <07971> your prisoners <0615> from the waterless <04325> <0369> pit <0953>.