NRSV: He said, "Lord, I believe." And he worshiped him.
AYT: Orang itu menjawab, "Tuhan, aku percaya!" Kemudian, ia sujud di hadapan-Nya.
Assamese: তেতিয়া মানুহ জনে ক’লে, “প্ৰভু, মই বিশ্বাস কৰিছোঁ” এই বুলি তেওঁ যীচুক সেৱা কৰিলে।
Bengali: সেই মানুষটি বলল, আমি বিশ্বাস করি প্রভু; তখন সে তাঁকে প্রণাম করল।
Gujarati: તેણે કહ્યું કે, 'પ્રભુ, હું વિશ્વાસ કરું છું.' પછી તેણે તેમનું ભજન કર્યું.
Hindi: उसने कहा, “हे प्रभु, मैं विश्वास करता हूँ*।” और उसे दण्डवत् किया।
Kannada: ಅವನು, <<ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ನಂಬುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಆತನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದನು.
Malayalam: അപ്പോൾ അവൻ: ‘കർത്താവേ, ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നു’ എന്നു പറഞ്ഞു അവനെ നമസ്കരിച്ചു.
Marathi: तो म्हणाला, “प्रभूजी, मी विश्वास ठेवतो.” आणि त्याने त्याला नमन केले.
Odiya: ସେଥିରେ ସେ କହିଲା, ପ୍ରଭୁ ମୁଁ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଅଛି; ଆଉ, ସେ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲା ।
Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਪ੍ਰਭੂ ! ਮੈਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ । ਤਾਂ ਉਸ ਆਦਮੀ ਨੇ ਝੁੱਕ ਕੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ।”
Tamil: உடனே அவன்: ஆண்டவரே, விசுவாசிக்கிறேன் என்று சொல்லி, அவரைப் பணிந்துகொண்டான்.
Telugu: అప్పుడు వాడు, “నేను నమ్ముతున్నాను ప్రభూ” అంటూ ఆయనను ఆరాధించాడు.
Urdu: उस ने कहा, “ख़ुदावन्द, मैं ईमान रखता हूँ” और उसे सज्दा किया।
NETBible: [He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
NASB: And he said, "Lord, I believe." And he worshiped Him.
HCSB: "I believe, Lord!" he said, and he worshiped Him.
LEB: [ [ And he said, "I believe, Lord!" and he worshiped him.
NIV: Then the man said, "Lord, I believe," and he worshipped him.
ESV: He said, "Lord, I believe," and he worshiped him.
REB: “Lord, I believe,” he said, and fell on his knees before him.
NKJV: Then he said, "Lord, I believe!" And he worshiped Him.
KJV: And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
NLT: "Yes, Lord," the man said, "I believe!" And he worshiped Jesus.
GNB: “I believe, Lord!” the man said, and knelt down before Jesus.
ERV: The man answered, “Yes, I believe, Lord!” Then he bowed and worshiped Jesus.
EVD: The man answered, “Yes, I believe, Lord!” Then the man bowed and worshiped Jesus.
BBE: And he said, Lord, I have faith. And he gave him worship.
MSG: "Master, I believe," the man said, and worshiped him.
Phillips NT: "Lord, I do believe," he said, and worshipped him.
CEV: The man said, "Lord, I put my faith in you!" Then he worshiped Jesus.
CEVUK: The man said, “Lord, I put my faith in you!” Then he worshipped Jesus.
GWV: The man bowed in front of Jesus and said, "I believe, Lord."
NET [draft] ITL: [He said <5346>, “Lord <2962>, I believe <4100>,” and <2532> he worshiped <4352> him <846>.