NRSV: Then Peter and the other disciple set out and went toward the tomb.
AYT: Maka, Petrus dan murid yang lain itu pergi ke kubur.
Assamese: তাতে পিতৰ আৰু সেই আন শিষ্য সকল বাহিৰলৈ ওলাই আহি মৈদামৰ ওচৰলৈ গ’ল।
Bengali: তারপর পিতর এবং অন্য শিষ্য বেরিয়ে গেলেন এবং তারা কবরের দিকে গেলেন।
Gujarati: તેથી પિતર તથા તે બીજો શિષ્ય કબર તરફ જવા રવાના થયા.
Hindi: तब पतरस और वह दूसरा चेला निकलकर कब्र की ओर चले।
Kannada: ಆಗ ಪೇತ್ರನೂ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನೂ ಹೊರಟು ಸಮಾಧಿಯ ಕಡೆಗೆ ಹೋದರು.
Malayalam: അപ്പോൾ പത്രൊസും മറ്റെ ശിഷ്യനും പുറപ്പെട്ടു കല്ലറെക്കൽ ചെന്നു.
Marathi: म्हणून पेत्र व तो दुसरा शिष्य बाहेर पडून कबरेकडे जावयास निघाले.
Odiya: ସେଥିରେ ପିତର ଓ ସେହି ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ୟ ସମାଧି ନିକଟକୁ ଯିବା ପାଇଁ ବାହାରିଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਪਤਰਸ ਅਤੇ ਦੂਜਾ ਚੇਲਾ ਕਬਰ ਵੱਲ ਗਏ ।
Tamil: அப்பொழுது பேதுருவும் மற்ற சீடனும் கல்லறைக்குப் போவதற்காகப் புறப்பட்டு, இருவரும் ஒருமித்து ஓடினார்கள்.
Telugu: కాబట్టి పేతురూ, ఆ మరో శిష్యుడూ వెంటనే బయలుదేరి సమాధి దగ్గరికి వచ్చారు.
Urdu: तब पतरस दूसरे शागिर्द समेत क़ब्र की तरफ़ चल पड़ा।
NETBible: Then Peter and the other disciple set out to go to the tomb.
NASB: So Peter and the other disciple went forth, and they were going to the tomb.
HCSB: At that, Peter and the other disciple went out, heading for the tomb.
LEB: Then Peter and the other disciple went out and were going to the tomb.
NIV: So Peter and the other disciple started for the tomb.
ESV: So Peter went out with the other disciple, and they were going toward the tomb.
REB: So Peter and the other disciple set out and made their way to the tomb.
NKJV: Peter therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb.
KJV: Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
NLT: Peter and the other disciple ran to the tomb to see.
GNB: Then Peter and the other disciple went to the tomb.
ERV: So Peter and the other follower started going to the tomb.
EVD: So Peter and the other follower started going to the tomb.
BBE: So Peter and the other disciple went out to the place of the dead.
MSG: Peter and the other disciple left immediately for the tomb.
Phillips NT: Peter and the other disciple set off at once for the tomb,
CEV: Peter and the other disciple started for the tomb.
CEVUK: Peter and the other disciple set off for the tomb.
GWV: So Peter and the other disciple headed for the tomb.
NET [draft] ITL: Then <3767> Peter <4074> and <2532> the other <243> disciple <3101> set out <1831> to go <2064> to <1519> the tomb <3419>.