NRSV: Martha said to him, "I know that he will rise again in the resurrection on the last day."
AYT: Marta menjawab Dia, "Aku tahu ia akan bangkit pada hari kebangkitan pada akhir zaman.
Assamese: মাৰ্থাই তেওঁক ক’লে, “মই জানো, শেষৰ দিনা পুনৰুত্থানৰ কালত সি পুণৰায় উঠিব।”
Bengali: মার্থা তাঁকে বললেন, আমি জানি যে শেষের দিনে পুনরুত্থানে সে আবার উঠবে।
Gujarati: માર્થાએ કહ્યું કે, 'છેલ્લે દિવસે તે પુનરુત્થાન પામશે, એ હું જાણું છું.'
Hindi: मार्था ने उससे कहा, “मैं जानती हूँ, अन्तिम दिन में पुनरुत्थान के समय वह जी उठेगा।” (प्रेरि. 24:15)
Kannada: ಮಾರ್ಥಳು ಆತನಿಗೆ, <<ಸತ್ತವರಿಗೆ ಕಡೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಪುನರುತ್ಥಾನವಾಗುವಾಗ ಅವನೂ ಎದ್ದು ಬರುವನೆಂದು ನಾನು ಬಲ್ಲೆನು>> ಅಂದಳು.
Malayalam: മാർത്ത അവനോടു: ഒടുക്കത്തെ നാളിലെ പുനരുത്ഥാനത്തിൽ അവൻ ഉയിർത്തെഴുന്നേല്ക്കും എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: मार्था त्याला म्हणाली, “तो शेवटल्या दिवशी पुनरुत्थानसमयी पुन्हा उठेल हे मला ठाऊक आहे.”
Odiya: ମାର୍ଥା ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ସେ ଯେ ଶେଷ ଦିନରେ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ସମୟରେ ଉଠିବ, ଏହା ମୁଁ ଜାଣେ ।
Punjabi: ਮਾਰਥਾ ਬੋਲੀ “ਮੈਂ ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਨਿਆਂ ਵਾਲੇ ਦਿਨ ਦੇ ਸਮੇਂ ਅੰਤ ਦੇ ਦਿਨ ਜੀ ਉੱਠੇਗਾ ।”
Tamil: அதற்கு மார்த்தாள்: உயிர்த்தெழுதல் நடக்கும் கடைசி நாளிலே அவனும் உயிர்த்தெழுந்திருப்பான் என்று அறிந்திருக்கிறேன் என்றாள்.
Telugu: మార్త ఆయనతో, “చివరి రోజున పునరుత్థానంలో బతికి లేస్తాడని నాకు తెలుసు” అంది.
Urdu: मर्था ने जवाब दिया, “जी, मुझे मालूम है कि वह क़यामत के दिन जी उठेगा, जब सब जी उठेंगे।”
NETBible: Martha said, “I know that he will come back to life again in the resurrection at the last day.”
NASB: Martha *said to Him, "I know that he will rise again in the resurrection on the last day."
HCSB: Martha said, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."
LEB: Martha said to him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day.
NIV: Martha answered, "I know he will rise again in the resurrection at the last day."
ESV: Martha said to him, "I know that he will rise again in the resurrection on the last day."
REB: “I know that he will rise again”, said Martha, “at the resurrection on the last day.”
NKJV: Martha said to Him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."
KJV: Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
NLT: "Yes," Martha said, "when everyone else rises, on resurrection day."
GNB: “I know,” she replied, “that he will rise to life on the last day.”
ERV: Martha answered, “I know that he will rise to live again at the time of the resurrection on the last day.”
EVD: Martha answered, “I know that he will rise to live again at the time of the resurrection on the last day.”
BBE: Martha said to him, I am certain that he will come to life again when all come back from the dead at the last day.
MSG: Martha replied, "I know that he will be raised up in the resurrection at the end of time."
Phillips NT: "I know," said Martha "that he will rise again in the resurrection on the last day."
CEV: Martha answered, "I know that he will be raised to life on the last day, when all the dead are raised."
CEVUK: Martha answered, “I know that he will be raised to life on the last day, when all the dead are raised.”
GWV: Martha answered Jesus, "I know that he’ll come back to life on the last day, when everyone will come back to life."
NET [draft] ITL: Martha <3136> said <3004>, “I know <1492> that <3754> he will come back to life again <450> in <1722> the resurrection <386> at <1722> the last <2078> day <2250>.”