NRSV: Jesus used this figure of speech with them, but they did not understand what he was saying to them.
AYT: Perumpamaan itulah yang dikatakan Yesus kepada mereka, tetapi mereka tidak mengerti apa yang baru saja Yesus katakan kepada mereka.
Assamese: যীচুৱে তেওঁলোকক এই দৃষ্টান্তটো ক’লে; কিন্তু তেওঁ যে কি কব বিচাৰিছে, সেই বিষয়ে তেওঁলোকে নুবুজিলে।
Bengali: এই গল্পটি যীশু তাদেরকে বললেন, কিন্তু তিনি তাদেরকে যে কি বললেন তা তারা বুঝতে পারল না।
Gujarati: ઈસુએ તેઓને દૃષ્ટાંતમાં કહ્યું, પણ જે વાતો તેમણે તેઓને કહી તે તેઓ સમજ્યા નહિ.
Hindi: यीशु ने उनसे यह दृष्टान्त कहा, परन्तु वे न समझे कि ये क्या बातें हैं जो वह हम से कहता है।
Kannada: ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ಆದರೂ ಆತನು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯಗಳ ಅರ್ಥ ಏನೆಂಬುದು ಅವರು ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲ.
Malayalam: ഈ ഉപമ യേശു അവരോടു പറഞ്ഞു; എന്നാൽ തങ്ങളോടു പറഞ്ഞ ഈ കാര്യങ്ങൾ എന്തെന്നു അവർ ഗ്രഹിച്ചില്ല.
Marathi: येशूने त्यांना हा दाखला सांगितला. तरी ज्या गोष्टी तो त्यांच्याबरोबर बोलला त्या काय आहेत हे त्यांना समजले नाही.
Odiya: ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି ଉପମା କହିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା ଯାହା କହୁଥିଲେ, ସେହି ସବୁ କ'ଣ ବୋଲି ସେମାନେ ବୁଝିଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਸਮਝਾਇਆ ਪਰ ਉਹ ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਨਾ ਸਮਝ ਸਕੇ ।
Tamil: இந்த உவமையை இயேசு அவர்களிடம் சொன்னார்; அவர்களோ அவர் சொன்னவைகளின் கருத்தை அறியவில்லை.
Telugu: యేసు ఈ ఉపమానం ద్వారా వారితో మాట్లాడాడు గాని ఆయన వారితో చెప్పిన ఈ సంగతులు వారికి అర్థం కాలేదు.
Urdu: ईसा' ने उन्हें यह मिसाल पेश की, लेकिन वह न समझे कि वह उन्हें क्या बताना चाहता है।
NETBible: Jesus told them this parable, but they did not understand what he was saying to them.
NASB: This figure of speech Jesus spoke to them, but they did not understand what those things were which He had been saying to them.
HCSB: Jesus gave them this illustration, but they did not understand what He was telling them.
LEB: Jesus told them this parable, but they did not understand what it was that he was saying to them.
NIV: Jesus used this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.
ESV: This figure of speech Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.
REB: This was a parable that Jesus told them, but they did not understand what he meant by it.
NKJV: Jesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them.
KJV: This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
NLT: Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant,
GNB: Jesus told them this parable, but they did not understand what he meant.
ERV: Jesus told the people this story, but they did not understand what it meant.
EVD: Jesus told the people this story. But the people did not understand what the story meant.
BBE: In this Jesus was teaching them in the form of a story: but what he said was not clear to them.
MSG: Jesus told this simple story, but they had no idea what he was talking about.
Phillips NT: Jesus gave them this illustration but they did not grasp the point of what he was saying to them.
CEV: Jesus told the people this story. But they did not understand what he was talking about.
CEVUK: Jesus told the people this story. But they did not understand what he was talking about.
GWV: Jesus used this illustration as he talked to the people, but they didn’t understand what he meant.
NET [draft] ITL: Jesus <2424> told <2036> them <846> this <3778> parable <3942>, but <1161> they did <1097> not <3756> understand <1097> what <5101> he was saying <2980> to them <846>.