NRSV: The LORD was pleased, for the sake of his righteousness, to magnify his teaching and make it glorious.
AYT: TUHAN berkenan untuk membuat hukum-Nya menjadi besar dan mulia, demi kebenaran-Nya.
Assamese: যিহোৱাই নিজৰ ধাৰ্ম্মিকতালৈ চাই, ব্যৱস্থাক মহৎ আৰু আদৰণীয় কৰিবলৈ সন্তুষ্ট হ’ল।
Bengali: সদাপ্রভু নিজের ধর্মশীলতার অনুরোধে নিয়মকে মহৎ ও গৌরবযুক্ত করলেন।
Gujarati: યહોવાહ પોતાના દૃઢ હેતુને લીધે, નિયમશાસ્ત્રનું માહાત્મ્ય વધારવા તથા તેના ન્યાયની સ્તુતિ કરવા રાજી થયા.
Hindi: यहोवा को अपनी धार्मिकता के निमित्त ही यह भाया है कि व्यवस्था की बड़ाई अधिक करे।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಧರ್ಮಸ್ವರೂಪನಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಘನಪಡಿಸಿ ಮಹತ್ತಿಗೆ ತರಬೇಕೆಂದು ಇಷ್ಟಪಟ್ಟನು.
Marathi: परमेश्वर आपल्या न्यायीपणामुळे आणि नियमशास्त्र वैभवशाली केल्याने खूष झाला.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଧର୍ମ ସକାଶୁ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ମହତ ଓ ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ କରିବାକୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହେଲେ ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਧਰਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪਸੰਦ ਆਇਆ, ਕਿ ਆਪਣੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਵਡਿਆਵੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਦਰ ਦੇਵੇ ।
Tamil: கர்த்தர் தமது நீதியினிமித்தம் அவன்மேல் பிரியம் வைத்திருந்தார்; அவர் வேதத்தை முக்கியப்படுத்தி அதை மகிமையுள்ளதாக்குவார்.
Telugu: యెహోవా తన నీతికీ తన ధర్మశాస్త్రానికీ ఘనతామహిమలు కలగడంలో సంతోషించాడు.
NETBible: The
NASB: The LORD was pleased for His righteousness’ sake To make the law great and glorious.
HCSB: The LORD was pleased, because of His righteousness, to magnify His instruction and make it glorious.
LEB: The LORD is pleased because he does what is right. He praises the greatness of his teachings and makes them glorious.
NIV: It pleased the LORD for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.
ESV: The LORD was pleased, for his righteousness' sake, to magnify his law and make it glorious.
REB: Though it pleased the LORD to further his justice by making his law great and glorious,
NKJV: The LORD is well pleased for His righteousness’ sake; He will exalt the law and make it honorable.
KJV: The LORD is well pleased for his righteousness’ sake; he will magnify the law, and make [it] honourable.
NLT: The LORD has magnified his law and made it truly glorious. Through it he had planned to show the world that he is righteous.
GNB: The LORD is a God who is eager to save, so he exalted his laws and teachings, and he wanted his people to honor them.
ERV: The LORD wants them to do what is right. He wants them to honor his wonderful teachings.
BBE: It was the Lord’s pleasure, because of his righteousness, to make the teaching great and give it honour.
MSG: GOD intended, out of the goodness of his heart, to be lavish in his revelation.
CEV: The LORD always does right, and so he wanted his Law to be greatly praised.
CEVUK: The Lord always does right, and so he wanted his Law to be greatly praised.
GWV: The LORD is pleased because he does what is right. He praises the greatness of his teachings and makes them glorious.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> wanted to exhibit <02654> his justice <06664> by magnifying <01431> his law <08451> and displaying <0142> it.