NRSV: I will grant you mercy, and he will have mercy on you and restore you to your native soil.
AYT: Aku akan menunjukkan belas kasihan kepadamu sehingga ia akan berbelaskasihan kepadamu dan membiarkanmu kembali ke negerimu sendiri.'
Assamese: আৰু মই তোমালোকক কৰুণা দান কৰিম; আৰু তোমালোকক দয়া কৰি তোমালোকৰ দেশলৈ তোমালোকক উভটাই আনিম।
Bengali: কারণ আমি তোমাদের প্রতি করুণা করব, তাতে সেও তোমাদের প্রতি দয়া করবে এবং আমি তোমাদের নিজেদের দেশে আবার ফিরিয়ে আনব।
Gujarati: હું તમારા પર એવી દયા કરીશ કે તે તમારા પર દયા કરશે અને તે તમને તમારાં વતનમાં પાછા જવા દેશે.
Hindi: मैं तुम पर दया करूँगा, कि वह भी तुम पर दया करके तुमको तुम्हारी भूमि पर फिर से बसा देगा।
Kannada: ಅವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರುಣಿಸಿ ಸ್ವದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗುವಂತೆ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವೆನು> ಎಂದೆನು.
Marathi: कारण मी तुमच्यावर दया करीन आणि तुमच्याशी दयाळूपणाने वागेल आणि मी तुम्हाला तुमच्या देशात परत आणील.’
Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୟା ପ୍ରଦାନ କରିବା, ତହିଁରେ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟା ବହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦେଶକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଗମନ କରାଇବ ।'
Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਰਹਮ ਕਰਾਂਗਾ ਭਈ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਰਹਮ ਕਰੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਭੂਮੀ ਵਿੱਚ ਫੇਰ ਮੋੜੇ
Tamil: அவன் உங்களுக்கு இரங்குகிறதற்கும், உங்கள் சொந்ததேசத்திற்கு உங்களைத் திரும்பிவரச்செய்கிறதற்கும் உங்களுக்கு இரக்கம் செய்வேன்.
Telugu: నేను మిమ్మల్ని కరుణిస్తాను. మీ పైన కనికరపడతాను. మీ దేశానికి తిరిగి మిమ్మల్ని తీసుకువస్తాను,>
NETBible: I will have compassion on you so that he in turn will have mercy on you and allow you to return to your land.’
NASB: ‘I will also show you compassion, so that he will have compassion on you and restore you to your own soil.
HCSB: I will grant you compassion, and he will have compassion on you and allow you to return to your own soil.
LEB: I will have compassion on you. I will make him have compassion on you and return you to your land.
NIV: I will show you compassion so that he will have compassion on you and restore you to your land.’
ESV: I will grant you mercy, that he may have mercy on you and let you remain in your own land.
REB: I shall show you compassion, so that he too has compassion on you, and will let you stay on your own soil.
NKJV: ‘And I will show you mercy, that he may have mercy on you and cause you to return to your own land.’
KJV: And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
NLT: I will be merciful to you by making him kind, so he will let you stay here in your land.’
GNB: Because I am merciful, I will make him have mercy on you and let you go back home. I, the LORD, have spoken.’
ERV: I will be kind to you, and the king of Babylon will also treat you with mercy. He will bring you back to your land.’
BBE: And I will have mercy on you, so that he may have mercy on you and let you go back to your land.
MSG: I'll pour mercy on you. What's more, [he] will show you mercy! He'll let you come back to your very own land.'
CEV: and I will even force him to have mercy on you and give back your farms.
CEVUK: and I will even force him to have mercy on you and give back your farms.
GWV: I will have compassion on you. I will make him have compassion on you and return you to your land.
NET [draft] ITL: I will have <05414> compassion <07356> on you so that he in turn will have mercy <07355> on you and allow you to return <07725> to <0413> your land <0127>.’