NRSV: Thus says the LORD, This city shall surely be handed over to the army of the king of Babylon and be taken.
AYT: "Beginilah firman TUHAN, 'Kota ini pasti akan diserahkan ke tangan pasukan Raja Babel, yang akan merebutnya.'
Assamese: যিহোৱাই এই কথা কৈছে: যে, এই নগৰ অৱশ্যে বাবিলৰ ৰজাৰ সৈন্য-সামন্তৰ হাতত সমৰ্পণ কৰা হ’ব আৰু তেওঁ তাক হাত কৰি ল’ব।”
Bengali: সদাপ্রভু এই কথা বলেন, ‘এই শহর নিশ্চয়ই বাবিলের রাজার সৈন্যদলের হাতে সমর্পিত হবে; তারা এটি দখল করবে’।”
Gujarati: વળી યહોવાહ આ પ્રમાણે કહે છે કે; આ નગર બાબિલના રાજાના સૈન્યના હાથમાં જશે, અને તેઓ તેને જીતી લેશે."
Hindi: यहोवा यों कहता है, यह नगर बाबुल के राजा की सेना के वश में कर दिया जाएगा और वह इसको ले लेगा।”
Kannada: ಬಾಬೆಲಿನ ಅರಸನು ಈ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸುವನು; ಅದು ಅವನ ಸೈನ್ಯದ ವಶವಾಗುವುದು ಖಂಡಿತ>> ಎಂದು ಸಾರುತ್ತಿದ್ದನು.
Marathi: परमेश्वर असे म्हणतो ‘हे नगर बाबेल राजाच्या सैन्याच्या हाती दिले जाईल आणि तो ते हस्तगत करेल.’
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ଏହି ନଗର ବାବିଲ ରାଜାର ସୈନ୍ୟ ହସ୍ତରେ ନିଶ୍ଚୟ ସମର୍ପିତ ହେବ ଓ ସେ ତାହା ହସ୍ତଗତ କରିବ ।"
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸ਼ਹਿਰ ਜ਼ਰੂਰ ਬਾਬਲ ਦੇ ਰਾਜਾ ਦੀ ਫੌਜ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਇਹ ਨੂੰ ਲੈ ਲਵੇਗਾ
Tamil: எரேமியா எல்லா மக்களிடமும் சொல்லிக்கொண்டிருந்த வார்த்தைகளை மாத்தானின் மகனாகிய செப்பத்தியாவும், பஸ்கூரின் மகனாகிய கெதலியாவும், செலேமியாவின் மகனாகிய யூகாலும், மல்கியாவின் மகனாகிய பஸ்கூரும் கேட்டார்கள்.
Telugu: మత్తాను కొడుకు షెఫట్య, పషూరు కొడుకు గెదల్యా, షెలెమ్యా కొడుకు యూకలు, మల్కీయా కొడుకు పషూరు విన్నారు గనుక ఆ నాయకులు రాజుతో<<ఈ మనిషి ఈ ప్రజల నాశనం కోరేవాడేగాని, క్షేమం కోరేవాడు కాదు.
NETBible: They had also heard him say, “The
NASB: "Thus says the LORD, ‘This city will certainly be given into the hand of the army of the king of Babylon and he will capture it.’"
HCSB: This is what the LORD says: 'This city will most certainly be handed over to the king of Babylon's army, and he will capture it.'"
LEB: "This is what the LORD says: This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, and it will capture the city."
NIV: And this is what the LORD says: ‘This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.’"
ESV: Thus says the LORD: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon and be taken."
REB: These are the words of the LORD: This city will assuredly be delivered into the power of the king of Babylon's army, and be captured.
NKJV: "Thus says the LORD: ‘This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.’"
KJV: Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.
NLT: The LORD also says: The city of Jerusalem will surely be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it."
GNB: I was also telling them that the LORD had said, “I am going to give the city to the Babylonian army, and they will capture it.”
ERV: And this is what the LORD says: ‘This city of Jerusalem will surely be given to the army of the king of Babylon. He will capture this city.’”
BBE: The Lord has said, This town will certainly be given into the hands of the army of the king of Babylon, and he will take it.
MSG: "And, GOD's sure Word: 'This city is destined to fall to the army of the king of Babylon. He's going to take it over.'"
CEV: (38:2)
CEVUK: (38:2)
GWV: "This is what the LORD says: This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, and it will capture the city."
NET [draft] ITL: They had also heard him say <0559>, “The Lord <03068> says, ‘This <02063> city <05892> will certainly be handed over <03027> <05414> <05414> to the army <02428> of the king <04428> of Babylon <0894>. They will capture <03920> it.’”