NRSV: The word that came to Jeremiah from the LORD:
AYT: Firman yang datang kepada Yeremia dari TUHAN, isinya,
Assamese: যিৰিমিয়ালৈ যিহোৱাৰ পৰা এই বাক্য আহিল, বোলে,
Bengali: সদাপ্রভুর বাক্য যিরমিয়ের কাছে উপস্থিত হল। তা এই বলে,
Gujarati: યહોવાહ તરફથી યર્મિયાની પાસે આ વચન આવ્યું. તે આ છે;
Hindi: यहोवा का यह वचन यिर्मयाह के पास पहुँचा:
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು,
Marathi: यिर्मयाला परमेश्वराकडू मिळालेला संदेश, तो हा:
Odiya: ଯିରିମିୟଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା; ଯଥା,
Punjabi: ਉਹ ਬਚਨ ਜਿਹੜਾ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਆਇਆ ਕਿ
Tamil: கர்த்தரால் எரேமியாவுக்கு உண்டான வசனம்:
Telugu: యెహోవా వాక్కు యిర్మీయాకు ప్రత్యక్షమై ఇలా చెప్పాడు,
NETBible: The
NASB: The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
HCSB: This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
LEB: This is the message that the LORD spoke to Jeremiah. He said,
NIV: This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
ESV: The word that came to Jeremiah from the LORD:
REB: THE word which came to Jeremiah from the LORD:
NKJV: The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
KJV: The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
NLT: The LORD gave another message to Jeremiah. He said,
GNB: The LORD said to me,
ERV: This is the message from the LORD:
BBE: The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,
MSG: The Message that came to Jeremiah from GOD:
CEV: The LORD God told me to say to the people of Judah and Jerusalem: I, the LORD, am warning you that I will put a curse on anyone who doesn't keep the agreement I made with Israel. So pay attention to what it says.
CEVUK: The Lord God told me to say to the people of Judah and Jerusalem: I, the Lord, am warning you that I will put a curse on anyone who doesn't keep the agreement I made with Israel. So pay attention to what it says.
GWV: This is the message that the LORD spoke to Jeremiah. He said,
NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> Jeremiah <03414>: