NRSV: Thus says the Lord GOD: Because the enemy said of you, "Aha!" and, "The ancient heights have become our possession,"
AYT: Beginilah firman Tuhan ALLAH, 'Karena musuh telah berkata terhadap kamu, 'Rasakan!' dan 'Bukit-bukit zaman dulu sudah menjadi milik kita,'
Assamese: প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, শত্ৰুৱে তোমালোকৰ অহিতে কৈছে, “ভাল হৈছে”, আৰু “পুৰাতন উচ্চস্থানবোৰ আমাৰ অধিকাৰ হ’ল”।
Bengali: প্রভু সদাপ্রভু এই কথা বলেন, শত্রু তোমাদের বিষয়ে বলেছে, “বাহবা!” সেই প্রাচীন উচ্চস্থান সব আমাদের অধিকার হল।”
Gujarati: પ્રભુ યહોવાહ આમ કહે છે; દુશ્મન તમારે વિષે "વાહ, વાહ" કહે છે અને "આ પ્રાચીન ઉચ્ચસ્થાનો અમારા કબ્જામાં છે.'"
Hindi: परमेश्वर यहोवा यों कहता है : शत्रु ने तो तुम्हारे विषय में कहा है, ‘आहा ! प्राचीनकाल के ऊँचे स्थान अब हमारे अधिकार में आ गए।’
Kannada: ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಶತ್ರುವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಿ, <<ಆಹಾ!>> ಎನ್ನುತ್ತಾ, ಈ ಪುರಾತನ ದುರ್ಗಗಳು ನಮ್ಮ ವಶವಾಗಿವೆ> >> ಎಂದು ಹೇಳುವರು.
Marathi: त्यांना सांग की परमेश्वर आणि प्रभू पुढील गोष्टी सांगतो. शत्रू तुमच्याविषयी वाईट बोलताना सुखावले, ते म्हणाले की अरे वा! आता प्राचीत पर्वत आमचे होतील.
Odiya: ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ଶତ୍ରୁ ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ କହିଅଛି, "ଭଲ ହେଲା, ଭଲ ହେଲା" ! ଓ "ସେହି ପ୍ରାଚୀନ ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀ ସକଳ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅଧିକୃତ ହେଲା,"
Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਵੈਰੀ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਆਖਿਆ ਹੈ, ਆਹਾ ! ਉੱਚੇ ਉੱਚੇ ਪੁਰਾਣੇ ਸਥਾਨ ਸਾਡੇ ਕਬਜ਼ੇ ਲਈ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ।
Tamil: கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்; பகைவர்கள் உங்களைக்குறித்து ஆ ஆ, நித்திய மேடுகள் எங்களுடையதானது என்று சொல்லுகிறபடியினால்,
Telugu: యెహోవాా ప్రభువు చెప్పేదేమిటంటే, <<మీ గురించి శత్రువులు ఇలా చెప్పారు, <ఆహా! ప్రాచీన ఎత్తైన స్థలాలు మా సొంతం అయ్యాయి.>
NETBible: This is what the sovereign
NASB: ‘Thus says the Lord GOD, "Because the enemy has spoken against you, ‘Aha!’ and, ‘The everlasting heights have become our possession,’
HCSB: This is what the Lord GOD says: Because the enemy has said about you, 'Good! The ancient heights have become our possession,'
LEB: This is what the Almighty LORD says: Your enemies said this about you, "Aha! The ancient worship sites now belong to us."’
NIV: This is what the Sovereign LORD says: The enemy said of you, "Aha! The ancient heights have become our possession."’
ESV: Thus says the Lord GOD: Because the enemy said of you, 'Aha!' and, 'The ancient heights have become our possession,'
REB: The Lord GOD says: The enemy has boasted over you, ‘Aha! Now the ancient heights are ours.’
NKJV: ‘Thus says the Lord GOD: "Because the enemy has said of you, ‘Aha! The ancient heights have become our possession,’"’
KJV: Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
NLT: This is what the Sovereign LORD says: Your enemies have taunted you, saying, ‘Aha! Now the ancient heights belong to us!’
GNB: the Sovereign LORD, have for them: Israel's enemies gloated and said, ‘Now those ancient hills are ours!’
ERV: Tell them that this is what the Lord GOD says: ‘The enemy said bad things against you. They said: Hurray! Now the ancient mountains will be ours!’
BBE: This is what the Lord has said: Because your hater has said against you, Aha! and, The old waste places are our heritage, we have taken them:
MSG: GOD, the Master, says, Because the enemy crowed over you, "Good! Those old hills are now ours!"
CEV: that I, the LORD God, am saying: Your enemies sneered and said that you mountains belonged to them.
CEVUK: that I, the Lord God, am saying: Your enemies sneered and said that you mountains belonged to them.
GWV: This is what the Almighty LORD says: Your enemies said this about you, "Aha! The ancient worship sites now belong to us."’
NET [draft] ITL: This is what <03541> the sovereign <03069> Lord <0136> says <0559>: The enemy <0341> has spoken <0559> against <05921> you, saying “Aha <01889>!” and, “The ancient <05769> heights <01116> have become <01961> our property <04181>!”’