NRSV: They shall thrust you down to the Pit, and you shall die a violent death in the heart of the seas.
AYT: Mereka akan mencampakkanmu ke lubang kubur, dan kamu akan mati terbunuh di tengah-tengah lautan.
Assamese: সিহঁতে তোমাক গাঁতলৈ নমাব; আৰু তুমি হত লোকৰ দৰে সাগৰৰ মাজ ঠাইত মৰিবা।
Bengali: তারা তোমাকে গর্তে নামাবে; তুমি সমুদ্রদের মাঝখানে নিহত লোকেদের মতো মরবে।
Gujarati: તેઓ તને ખાડામાં નાખશે, સમુદ્રમાં કતલ થયેલાઓના જેમ મોત પામશે.
Hindi: वे तुझे कबर में उतारेंगे, और तू समुद्र के बीच के मारे हुओं की रीति पर मर जाएगा।
Kannada: <<ನಿನ್ನನ್ನು ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ತಳ್ಳಿಬಿಡುವರು; ಸಮುದ್ರದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಹತರಾದವರ ಹಾಗೆ ನೀನು ಸಾಯುವಿ.
Marathi: ते तुला थडग्यात पोहोचवतील समुद्रात मेलेल्या नावाड्याप्रमाणे तुझी स्थिती होईल.
Odiya: ସେମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଗର୍ତ୍ତକୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆଣିବେ ଓ ତୁମ୍ଭେ ସମୁଦ୍ରମାନଙ୍କର ମଧ୍ୟସ୍ଥାନରେ ହତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ତୁଲ୍ୟ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବ ।
Punjabi: ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਥੱਲੇ ਉਤਾਰ ਦੇਣਗੇ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਮੌਤ ਮਰੇਂਗਾ, ਜਿਹੜੇ ਸਾਗਰ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਵੱਢੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।
Tamil: உன்னைக் குழியிலே விழத்தள்ளுவார்கள்; நீ கடலின் நடுவே கொலை செய்யப்பட்டு மரணமடைகிறவர்கள்போல் மரணமடைவாய்.
Telugu: వాళ్ళు నిన్ను నీ సమాధిలో పడేస్తారు. సముద్రాల్లో మునిగి చచ్చేవాళ్ళలాగా నువ్వు చస్తావు.
NETBible: They will bring you down to the pit, and you will die violently in the heart of the seas.
NASB: ‘They will bring you down to the pit, And you will die the death of those who are slain In the heart of the seas.
HCSB: They will bring you down to the Pit, and you will die a violent death in the heart of the sea.
LEB: They will throw you into a pit, and you will die a violent death in the sea.
NIV: They will bring you down to the pit, and you will die a violent death in the heart of the seas.
ESV: They shall thrust you down into the pit, and you shall die the death of the slain in the heart of the seas.
REB: they will thrust you down to destruction, to a violent death on the high seas.
NKJV: They shall throw you down into the Pit, And you shall die the death of the slain In the midst of the seas.
KJV: They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of [them that are] slain in the midst of the seas.
NLT: They will bring you down to the pit, and you will die there on your island home in the heart of the sea, pierced with many wounds.
GNB: They will kill you and send you to a watery grave.
ERV: They will bring you down to the grave. You will be like a sailor who died at sea.
BBE: They will send you down to the underworld, and your death will be the death of those who are put to the sword in the heart of the seas.
MSG: They'll bring you down from your self-made pedestal and bury you in the deep blue sea.
CEV: Your enemies will brutally kill you, and the sea will be your only grave.
CEVUK: Your enemies will brutally kill you, and the sea will be your only grave.
GWV: They will throw you into a pit, and you will die a violent death in the sea.
NET [draft] ITL: They will bring <03381> you down <03381> to the pit <07845>, and you will die <04191> violently <02491> in the heart <03820> of the seas <03220>.