NRSV: and hallow my sabbaths that they may be a sign between me and you, so that you may know that I the LORD am your God.
AYT: dan kuduskan hari-hari Sabat-Ku untuk menjadi tanda antara Aku dan kamu, sehingga kamu tahu bahwa Akulah TUHAN, Allahmu."
Assamese: আৰু তোমালোকে মোৰ বিশ্ৰাম-দিনবোৰ পবিত্ৰ কৰা; তাতে মই যে তোমালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱা, তাক তোমালোকে জানিবৰ নিমিত্তে মোৰ আৰু তোমালোকৰ মাজত এইবোৰেই এটি চিন হ’ব।
Bengali: আমার বিশ্রামদিন পবিত্র কর, সেটাই আমার ও তোমাদের মধ্যে চিহ্নের মতো হবে, যেন তোমার জানতে পার যে, আমিই তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু।
Gujarati: સાબાથ્થને પવિત્ર ગણો, જેથી તે તમારી અને મારી વચ્ચે ચિહ્નરૂપ બને, જેથી તમે જાણશો કે હું યહોવાહ તમારો ઈશ્વર છું.'
Hindi: और मेरे विश्रामदिनों को पवित्र मानो कि वे मेरे और तुम्हारे बीच चिन्ह ठहरें, और जिससे तुम जानो कि मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ।
Kannada: ನಾನು ನೇಮಿಸಿದ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ದಿನಗಳೆಂದು ಆಚರಿಸಿರಿ; ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಅವು ನಿಮಗೂ ಮತ್ತು ನನಗೂ ಗುರುತಾಗಿರುವುವು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದೆನು.
Marathi: माझे शब्बथ पवित्र पणे पाळ ह्यासाठी की, त्या तुमच्या व माझ्यामध्ये चिन्हा दाखल होतील. ह्यासाठी की मी तुमचा यहोवा देव आहे हे तुम्हास कळून येईल.
Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭର ବିଶ୍ରାମ ଦିନସକଳ ପବିତ୍ର କର; ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱର ଅଟୁ, ଏହା ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିବ, ଏଥିପାଇଁ ତାହାସବୁ ଆମ୍ଭ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଚିହ୍ନ ସ୍ୱରୂପ ହେବ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਸਬਤਾਂ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਜਾਣੋ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚਕਾਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੋਣ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੋ ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ ।
Tamil: என்னுடைய ஓய்வுநாட்களைப் பரிசுத்தமாக்குங்கள்; நான் உங்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தர் என்று நீங்கள் அறியும்படி அவைகள் எனக்கும் உங்களுக்கும் அடையாளமாக இருக்கும் என்றேன்.
Telugu: నేను మీ దేవుడనైన యెహోవాానని మీరు తెలుసుకునేలా ఆ విశ్రాంతిదినాలు నాకూ, మీకూ మధ్య సూచనగా ఉంటాయి.
NETBible: Treat my Sabbaths as holy and they will be a reminder of our relationship, and then you will know that I am the
NASB: ‘Sanctify My sabbaths; and they shall be a sign between Me and you, that you may know that I am the LORD your God.’
HCSB: Keep My Sabbaths holy, and they will be a sign between Me and you, so you may know that I am the LORD your God.
LEB: Set apart certain holy days to worship me. This will be a sign between me and you so that you will know that I am the LORD your God."
NIV: Keep my Sabbaths holy, that they may be a sign between us. Then you will know that I am the LORD your God."
ESV: and keep my Sabbaths holy that they may be a sign between me and you, that you may know that I am the LORD your God.
REB: You must keep my sabbaths holy, and they will become a sign between us; so you will know that I am the LORD your God.
NKJV: ‘hallow My Sabbaths, and they will be a sign between Me and you, that you may know that I am the LORD your God.’
KJV: And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I [am] the LORD your God.
NLT: and keep my Sabbath days holy, for they are a sign to remind you that I am the LORD your God.’
GNB: Make the Sabbath a holy day, so that it will be a sign of the covenant we made, and will remind you that I am the LORD your God.
ERV: Show that my days of rest are important to you. Remember, they are a special sign between us. I am the LORD, and these days show you that I am your God.”
BBE: And keep my Sabbaths holy; and they will be a sign between me and you so that it may be clear to you that I am the Lord your God.
MSG: Keep my Sabbaths as holy rest days, signposts between me and you, signaling that I am GOD, your God."
CEV: I told them to respect my Sabbath to show that they were my people and that I was the LORD their God.
CEVUK: I told them to respect my Sabbath to show that they were my people and that I was the Lord their God.
GWV: Set apart certain holy days to worship me. This will be a sign between me and you so that you will know that I am the LORD your God."
NET [draft] ITL: Treat <06942> my Sabbaths <07676> as holy <06942> and they will be <01961> a reminder <0226> of our relationship, and then you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068> your God <0430>.”