NRSV: You played the whore with the Egyptians, your lustful neighbors, multiplying your whoring, to provoke me to anger.
AYT: Kamu juga berzina dengan orang-orang Mesir, tetanggamu yang penuh nafsu, dan memperbanyak persundalanmu untuk membuat-Ku marah.
Assamese: তোমাৰ ওচৰ-চুবুৰীয়া স্থুলকায় মিচৰীয়াবিলাকৰ লগতো তুমি বেশ্যাকৰ্ম্ম কৰিলা; আৰু তুমি মোক বেজাৰ দিবলৈ তোমাৰ বেশ্যালি অধিককৈ বঢ়ালা।
Bengali: তুমি মিশরীয়দের সঙ্গে বেশ্যাদের মতো কাজ করেছ, তোমার প্রতিবেশী যযাদের লালসাপূর্ণ ইচ্ছা এবং তুমি আরো অনেক বেশ্যাবৃত্তির কাজের প্রতিজ্ঞা করেছ সেইজন্য তুমি আমাকে রাগিয়ে দিয়েছ।
Gujarati: તેં પુષ્કળ વિલાસી ઇચ્છાવાળા મિસરવાસીઓ સાથે વ્યભિચાર કર્યો છે, તેં મને ગુસ્સે કરવા ઘણો બધો વ્યભિચાર કર્યો છે.
Hindi: तूने अपने पड़ोसी मिस्री लोगों से भी, जो मोटे-ताजे हैं, व्यभिचार किया और मुझे क्रोध दिलाने के लिये अपना व्यभिचार बढ़ाती गई।
Kannada: ನಿನ್ನ ನೆರೆಯವರೂ ಅತಿಕಾಮಿಗಳೂ ಆದ ಐಗುಪ್ತ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಸಹ ನೀನು ಬೆರೆತು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ವ್ಯಭಿಚಾರಮಾಡಿ ನನ್ನನ್ನು ರೇಗಿಸಿರುವೆ.
Marathi: तू मिसर देशाच्या लोकांशी, शेजाऱ्यांशी जे वासनाधुंद त्यांच्या सोबत वेश्या कर्म केले त्याचा मला राग येतोय.
Odiya: ଆହୁରି, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣାର କାମୁକତା ପ୍ରତିବାସୀ, ମିସ୍ରୀୟମାନଙ୍କ ସହିତ ବ୍ୟଭିଚାର କରିଅଛ ଓ ଆମ୍ଭକୁ ବିରକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣା ବ୍ୟଭିଚାର କ୍ରିୟା ବଢ଼ାଇଅଛ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਮਿਸਰੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਜੋ ਮੋਟੇ ਡਾਢੇ ਸਨ ਵਿਭਚਾਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਬਹੁਤੇ ਵਿਭਚਾਰ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਕ੍ਰੋਧਿਤ ਕੀਤਾ ।
Tamil: சதை பெருத்த உன்னுடைய அயல் தேசத்தாராகிய எகிப்திய மக்களுடன் வேசித்தனம்செய்து, எனக்குக் கோபம் உண்டாக்கும்படி உன்னுடைய வேசித்தனங்களைப் பெருகச்செய்தாய்.
Telugu: నువ్వు కామ వాంఛలతో నిండి ఉన్న నీ పొరుగువారైన ఐగుప్తీయులతో వేశ్యలా ప్రవర్తించి, వ్యభిచార క్రియలు ఎన్నో చేసి నాకు కోపం పుట్టించావు.
NETBible: You engaged in prostitution with the Egyptians, your sexually aroused neighbors, multiplying your promiscuity and provoking me to anger.
NASB: "You also played the harlot with the Egyptians, your lustful neighbors, and multiplied your harlotry to make Me angry.
HCSB: You engaged in promiscuous acts with Egyptian men, your well-endowed neighbors, and increased your prostitution to provoke Me to anger.
LEB: You had sex with your lustful neighbors, the Egyptians. You used your prostitution to make me angry.
NIV: You engaged in prostitution with the Egyptians, your lustful neighbours, and provoked me to anger with your increasing promiscuity.
ESV: You also played the whore with the Egyptians, your lustful neighbors, multiplying your whoring, to provoke me to anger.
REB: You committed fornication with your lustful neighbours, the Egyptians, and provoked me to anger by your repeated harlotry.
NKJV: "You also committed harlotry with the Egyptians, your very fleshly neighbors, and increased your acts of harlotry to provoke Me to anger.
KJV: Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
NLT: Then you added lustful Egypt to your lovers, fanning the flames of my anger with your increasing promiscuity.
GNB: You let your lustful neighbors, the Egyptians, go to bed with you, and you used your prostitution to make me angry.
ERV: Then you went to Egypt, your neighbor that is always ready for sex. With more and more sexual sin, you made me angry.
BBE: And you went with the Egyptians, your neighbours, great of flesh; increasing your loose ways, moving me to wrath.
MSG: You fornicated with the Egyptians, seeking them out in their sex orgies. The more promiscuous you became, the angrier I got.
CEV: To make me angry, you even offered yourself to Egyptians, who were always ready to sleep with you.
CEVUK: To make me angry, you even offered yourself to Egyptians, who were always ready to sleep with you.
GWV: You had sex with your lustful neighbors, the Egyptians. You used your prostitution to make me angry.
NET [draft] ITL: You engaged in prostitution <02181> with <0413> the Egyptians <04714> <01121>, your sexually aroused <01320> <01432> neighbors <07934>, multiplying <07235> your promiscuity <08457> and provoking <03707> me to anger <03707>.