NRSV: [[EMPTY]]
AYT: Orang yang mendua hati tidak akan tenang dalam semua jalan hidupnya.
Assamese: কিয়নো সেই মানুহ, দুই মনৰ; তেওঁ নিজৰ সকলো গতিতে অস্থিৰ।
Bengali: কারণ সে দুমনা লোক, নিজের সব কাজেই চঞ্চল।
Gujarati: બે મનવાળો મનુષ્ય પોતાના માર્ગોમાં અસ્થિર છે.
Hindi: वह व्यक्ति दुचित्ता है, और अपनी सारी बातों में चंचल है।
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವನು, ತನ್ನ ನಡತೆಯಲ್ಲಿ ಚಂಚಲನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Malayalam: ഇരുമനസ്സുള്ള മനുഷ്യൻ തന്റെ വഴികളിൽ ഒക്കെയും അസ്ഥിരൻ ആകുന്നു.
Marathi: कारण तो व्दिमनाचा असून तो सर्व मार्गात अस्थिर असतो.
Odiya: ସେ ତ ଦ୍ୱିମନା ଲୋକ, ଆପଣାର ସମସ୍ତ ଗତିରେ ଅସ୍ଥିର ।
Punjabi: ਉਹ ਦੁਚਿੱਤਾ ਮਨੁੱਖ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਚੰਚਲ ਹੈ ।
Tamil: ஏனென்றால், இருமனமுள்ளவன் தன் வழிகளிலெல்லாம் நிலையற்றவனாக இருக்கிறான்.
Telugu: అలాటి వాడు చంచలమైన మనసు గలవాడు. నిలకడ లేనివాడు.
Urdu: वो शख़्स दो दिला है और अपनी सब बातों में बे'क़याम।
NETBible: since he is a double-minded individual, unstable in all his ways.
NASB: being a double-minded man, unstable in all his ways.
HCSB: An indecisive man is unstable in all his ways.
LEB: [he is] a double-minded man, unstable in all his ways.
NIV: he is a double-minded man, unstable in all he does.
ESV: he is a double-minded man, unstable in all his ways.
REB: He is always in two minds and unstable in all he does.
NKJV: he is a double–minded man, unstable in all his ways.
KJV: A double minded man [is] unstable in all his ways.
NLT: They can’t make up their minds. They waver back and forth in everything they do.
GNB: (1:7)
ERV: (1:7)
EVD: (1:7)
BBE: For there is a division in his mind, and he is uncertain in all his ways.
MSG: adrift at sea, keeping all your options open.
Phillips NT: and the life of a man of divided loyalty will reveal instability at every turn.
CEV: (1:7)
CEVUK: (1:7)
GWV: A person who has doubts is thinking about two different things at the same time and can’t make up his mind about anything.
NET [draft] ITL: since he is a double-minded <1374> individual <435>, unstable <182> in <1722> all <3956> his <846> ways <3598>.