NRSV: The third angel poured his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
AYT: Malaikat ketiga menumpahkan cawannya ke sungai-sungai dan mata-mata air, dan semuanya menjadi darah.
Assamese: তৃতীয় জন দূতে নদী আৰু জলৰ ভুমুকবোৰত নিজৰ বাটি বাকি দিলে; তাতে সেয়ে তেজ হৈ বৈ গ’ল।
Bengali: তৃতীয় দূত গিয়ে নদনদী ও জলের ফোয়ারার ওপরে নিজের বাটি ঢাললেন, ফলে সেগুলো রক্তের নদী ও ফোয়ারা হয়ে গেল l
Gujarati: ત્રીજાએ પોતાનો પ્યાલો નદીઓ પર તથા પાણીના ઝરાઓ પર રેડયો, અને પાણી લોહી થઈ ગયાં.
Hindi: तीसरे ने अपना कटोरा नदियों, और पानी के सोतों पर उण्डेल दिया, और वे लहू बन गए।
Kannada: ಮೂರನೆಯ ದೇವದೂತನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟಲಲ್ಲಿ ಇದ್ದದ್ದನ್ನು ನದಿಗಳ ಮತ್ತು ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆಗಳ ಮೇಲೆ ಸುರಿದನು. ಆಗ ಅವುಗಳ ನೀರು ರಕ್ತವಾಯಿತು.
Malayalam: മൂന്നാമത്തെ ദൂതൻ തന്റെ പാത്രം നദികളിലും നീരുറവുകളിലും ഒഴിച്ചു, അവ രക്തമായിത്തീർന്നു.
Marathi: तिसर्या देवदूताने आपली वाटी नद्यांवर व पाण्याच्या झर्यांवर ओतली, आणि त्यांचे रक्त झाले.
Odiya: ତୃତୀୟ ଦୂତ ଆପଣା ପାତ୍ର ନଦୀ ଓ ନିର୍ଝରିଣୀଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଢାଳିଲେ; ତହୁଁ ସେହି ସବୁ ରକ୍ତ ହୋଇଗଲା ।
Punjabi: ਫੇਰ ਤੀਜੇ ਦੂਤ ਨੇ ਆਪਣਾ ਕਟੋਰਾ ਦਰਿਆਵਾਂ ਅਤੇ ਪਾਣੀਆਂ ਦੇ ਸੋਤਿਆਂ ਉੱਤੇ ਡੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤਾ । ਤਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਉਹ ਲਹੂ ਬਣ ਗਏ
Tamil: மூன்றாம் தூதன் தன் கலசத்திலுள்ளதை ஆறுகளிலும், நீரூற்றுகளிலும் ஊற்றினான்; உடனே அவைகள் இரத்தமாக மாறியது.
Telugu: మూడవ దూత తన పాత్రను నదుల్లోనూ నీటి ఊటల్లోనూ కుమ్మరించాడు. అప్పుడు ఆ నీళ్లన్నీ రక్తం అయ్యాయి.
Urdu: तीसरे ने अपना प्याला दरियाओं और पानी के चश्मों पर उल्टा और वो खून बन गया |
NETBible: Then the third angel poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.
NASB: Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of waters; and they became blood.
HCSB: The third poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
LEB: And the third poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they became blood.
NIV: The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
ESV: The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
REB: The third angel poured out his bowl on the rivers and springs, and they turned to blood.
NKJV: Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
KJV: And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
NLT: Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs, and they became blood.
GNB: Then the third angel poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.
ERV: The third angel poured out his bowl on the rivers and the springs of water. The rivers and the springs of water became blood.
EVD: The third angel poured out his bowl on the rivers and the springs of water. The rivers and the springs of water became blood.
BBE: And the third let what was in his vessel come out into the rivers and the fountains of water; and they became blood.
MSG: The third Angel poured his bowl on rivers and springs: The waters turned to blood.
Phillips NT: Then the third angel emptied his bowl into the rivers and springs of water, and they turned into blood.
CEV: The third angel emptied his bowl into the rivers and streams. At once they turned to blood.
CEVUK: The third angel emptied his bowl into the rivers and streams. At once they turned to blood.
GWV: The third angel poured his bowl over the rivers and the springs. They turned into blood.
NET [draft] ITL: Then <2532> the third <5154> angel poured out <1632> his <846> bowl <5357> on <1519> the rivers <4215> and <2532> the springs <4077> of water <5204>, and <2532> they turned into <1096> blood <129>.