NRSV: When Moses had finished reciting all these words to all Israel,
AYT: Ketika Musa selesai menyampaikan seluruh perkataan itu kepada seluruh orang Israel,
Assamese: ইস্রায়েলীয়া লোকসকলৰ আগত মোচিয়ে যেতিয়া এই গীতবোৰ গাই শেষ কৰিলে,
Bengali: মোশি সমস্ত ইস্রায়েলের কাছে এই সব কথা শেষ করলেন;
Gujarati: પછી મૂસા સર્વ ઇઝરાયલીઓને આ વચનો કહી રહ્યો.
Hindi: जब मूसा ये सब वचन सब इस्राएलियों से कह चुका,
Kannada: ಮೋಶೆ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದನಂತರ,
Marathi: ह्याप्रमाणे मोशेने ही सर्व वचने इस्राएल लोकांना सांगण्याचे संपविल्यावर
Odiya: ପୁଣି, ମୋଶା ସମସ୍ତ ଇସ୍ରାଏଲଙ୍କ ନିକଟରେ ଏହି ସମସ୍ତ କଥା ସମାପ୍ତ କରି ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ;
Punjabi: ਜਦ ਮੂਸਾ ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਬੋਲ ਚੁੱਕਿਆ
Tamil: மோசே இந்த வார்த்தைகளையெல்லாம் இஸ்ரவேலர்கள் யாவருக்கும் சொல்லி முடித்தபின்பு,
Telugu: మోషే ఈ పాట ఇశ్రాయేలు ప్రజల కోసం పాడి ముగించాడు.
NETBible: When Moses finished reciting all these words to all Israel
NASB: When Moses had finished speaking all these words to all Israel,
HCSB: After Moses finished reciting all these words to all Israel,
LEB: When Moses had finished reciting all these words to Israel,
NIV: When Moses finished reciting all these words to all Israel,
ESV: And when Moses had finished speaking all these words to all Israel,
REB: When Moses had finished reciting all these words to Israel
NKJV: Moses finished speaking all these words to all Israel,
KJV: And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:
NLT: When Moses had finished reciting these words to Israel,
GNB: When Moses had finished giving God's teachings to the people,
ERV: When Moses finished giving these teachings to the people,
BBE: And after saying all this to the people,
MSG: When Moses had finished saying all these words to all Israel,
CEV: (32:44)
CEVUK: (32:44)
GWV: When Moses had finished reciting all these words to Israel,
NET [draft] ITL: When Moses <04872> finished <03615> reciting <01696> all <03605> these <0428> words <01697> to <0413> all <03605> Israel <03478>