NRSV: "Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered;
AYT: "Berbahagialah orang yang diampuni pelanggaran-pelanggarannya, dan yang ditutupi dosa-dosanya.
Assamese: এই বিষয়ে কোৱা আছে, বোলে- "যি সকলৰ অধৰ্ম ক্ষমা কৰা হ’ল, আৰু যি সকলৰ পাপ ঢকা হ’ল, তেওঁলোক ধন্য;
Bengali: বলেছেন, “ধন্য তারা, যাদের অধর্ম্ম গুলি ক্ষমা করা হয়েছে যাদের পাপ ঢাকা দেওয়া হয়েছে;
Gujarati: 'જેઓના અપરાધ માફ થયા છે, અને જેઓનાં પાપ ઢંકાયા છે, તેઓ આશીર્વાદિત છે.
Hindi: “धन्य वे हैं, जिनके अधर्म क्षमा हुए, और जिनके पाप ढांपे गए।
Kannada: <<ಯಾರ ಅಪರಾಧಗಳು ಪರಿಹಾರವಾಗಿದೆಯೋ, ಯಾರ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆಯೋ ಅವರೇ ಧನ್ಯರು.
Malayalam: “അധർമ്മം മോചിച്ചും പാപം മറച്ചും കിട്ടിയവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
Marathi: ज्यांच्या अपराधांची क्षमा झाली आहे, ज्यांची पापे झाकली गेली आहेत ते धन्य होत.
Odiya: "ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଅପରାଧସବୁ କ୍ଷମା ହୋଇଅଛି, ଆଉ ଯେଉଁମାନଙ୍କର ପାପସବୁ ଆଚ୍ଛାଦିତ ହୋଇଅଛି, ସେମାନେ ଧନ୍ୟ ।
Punjabi: ਧੰਨ ਉਹ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਪਰਾਧ ਮਾਫ਼ ਹੋ ਗਏ, ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਾਪ ਢੱਕੇ ਗਏ ਹਨ ।
Tamil: எவர்களுடைய அக்கிரமங்கள் மன்னிக்கப்பட்டதோ, எவர்களுடைய பாவங்கள் மூடப்பட்டதோ, அவர்கள் பாக்கியவான்கள்.
Telugu: ఎలా అంటే, “తన అతిక్రమాలకు క్షమాపణ పొందినవాడు, తన పాపానికి ప్రాయశ్చిత్తం పొందినవాడు ధన్యుడు.
Urdu: "मुबारक वो हैं जिनकी बदकारियाँ मुआफ़ हुई और जिनके गुनाह छुपाये गए।
NETBible: “Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;
NASB: "BLESSED ARE THOSE WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN, AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED.
HCSB: How happy those whose lawless acts are forgiven and whose sins are covered!
LEB: Blessed [are they] whose lawless deeds have been forgiven, and whose sins are covered over.
NIV: "Blessed are they whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
ESV: "Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;
REB: “Happy are they”, he says, “whose lawless deeds are forgiven, whose sins are blotted out;
NKJV: "Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, And whose sins are covered;
KJV: [Saying], Blessed [are] they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
NLT: "Oh, what joy for those whose disobedience is forgiven, whose sins are put out of sight.
GNB: “Happy are those whose wrongs are forgiven, whose sins are pardoned!
ERV: “It is a great blessing when people are forgiven for the wrongs they have done, when their sins are erased!
EVD: “People are truly blessed (happy) when their wrongs are forgiven, and when their sins are covered!
BBE: Happy are those who have forgiveness for their wrongdoing, and whose sins are covered.
MSG: Fortunate those whose crimes are carted off, whose sins are wiped clean from the slate.
Phillips NT: Blessed are they whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.
CEV: "God blesses people whose sins are forgiven and whose evil deeds are forgotten.
CEVUK: “God blesses people whose sins are forgiven and whose evil deeds are forgotten.
GWV: "Blessed are those whose disobedience is forgiven and whose sins are pardoned.
NET [draft] ITL: “Blessed <3107> are those whose <3739> lawless deeds <458> are forgiven <863>, and <2532> whose <3739> sins <266> are covered <1943>;