NRSV: You have heard their taunts, O LORD, all their plots against me.
AYT: Engkau telah mendengar penghinaan mereka, ya TUHAN, semua rencana mereka terhadapku.
Assamese: হে যিহোৱা, তেওঁলোকৰ ধিক্কাৰ আৰু মোৰ অহিতে কৰা তেওঁলোকৰ সকলো আলোচনা তুমি শুনিলা।
Bengali: হে সদাপ্রভু, তুমি ওদের অবজ্ঞা ও আমার বিরুদ্ধে করা ওদের সকল পরিকল্পনা শুনেছ;
Gujarati: હે યહોવાહ, તેઓએ કરેલી મારી નિંદા તથા તેઓએ મારી વિરુદ્ધ કરેલા સર્વ કાવતરાં તમે સાંભળ્યાં છે.
Hindi: हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तू ने सुनी हैं।
Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ಅವರು ನನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಮಾಡಿದ ದೂಷಣೆಯೂ, ನನ್ನ ಹಾನಿಗಾಗಿ ಕಲ್ಪಿಸಿದ ಕುಯುಕ್ತಿಗಳೂ,
Marathi: त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरुध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ତିରସ୍କାର ଓ ମୋ' ବିରୁଦ୍ଧରେ ସେମାନଙ୍କର କୃତ ସଙ୍କଳ୍ପସବୁ ଶୁଣିଅଛ;
Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬਣਾਈਆਂ ਹਨ ।
Tamil: கர்த்தாவே, அவர்கள் அவமதித்த அவமானங்களையும், அவர்கள் எனக்கு விரோதமாக நினைத்த எல்லா நினைவுகளையும்,
Telugu: యెహోవా, వాళ్ళు నా గురించి చేసే ఆలోచనలు, వాళ్ళు పలికే దూషణ నువ్వు విన్నావు.
ש (Sin/Shin) You have heard their taunts, O
NASB: You have heard their reproach, O LORD, All their schemes against me.
HCSB: LORD, You hear their insults, all their plots against me.
LEB: Listen to their insults, all their plots against me.
NIV: O LORD, you have heard their insults, all their plots against me—
ESV: "You have heard their taunts, O LORD, all their plots against me.
REB: You heard their bitter scorn, LORD, all their plotting,
NKJV: You have heard their reproach, O LORD, All their schemes against me,
KJV: Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
NLT: LORD, you have heard the vile names they call me. You know all about the plans they have made––
GNB: “You have heard them insult me, O LORD; you know all their plots.
ERV: You heard them insult me, LORD. You have heard all the evil plans that they made against me.
BBE: Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
MSG: "You heard, GOD, their vicious gossip, their behind-my-back plots to ruin me.
CEV: Yes, you know their insults and their evil plans.
CEVUK: Yes, you know their insults and their evil plans.
GWV: Listen to their insults, all their plots against me.
NET [draft] ITL: ש(Sin/Shin) You have heard their <08085> taunts, O <02781> Lord, all <03068> their <03605> plots against <04284> me <05921>.