NRSV: water closed over my head; I said, "I am lost."
AYT: Air meluap melampaui kepalaku; aku berkata, 'Matilah aku.'
Assamese: মোৰ মূৰৰ ওপৰেদি পানী বৈ গ’ল; মই কলোঁ যে, “মই উচ্ছন্ন হলোঁ!”
Bengali: আমার মাথার ওপর দিয়ে জল বয়ে গেল; আমি বললাম, “আমি ধ্বংস হয়েছি।”
Gujarati: મારા માથા પર પાણી ફરી વળ્યાં; મેં કહ્યું, "હું મરી ગયો છું!"
Hindi: मेरे सिर पर से जल बह गया, मैं ने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
Kannada: ಪ್ರವಾಹವು ನನ್ನನ್ನು ಮುಣುಗಿಸಿತು; ಆಗ ಸತ್ತೆನು ಅಂದುಕೊಂಡೆನು.
Marathi: माझ्या डोक्यावरुन पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
Odiya: ମୋ' ମସ୍ତକର ଉପର ଦେଇ ଜଳ ବହିଗଲା ମୁଁ କହିଲି, ମୁଁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଲି ।
Punjabi: ਪਾਣੀ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਦੇ ਉੱਤੋਂ ਵਗੇ, ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਮਰ ਮਿਟਿਆ ਹਾਂ !
Tamil: தண்ணீர் என் தலைக்குமேல் வந்தது; அழிந்தேன் என்றேன்.
Telugu: నీళ్లు నా తల మీదుగా పారాయి. నేను నాశనమయ్యానని అనుకొన్నాను.
NETBible: The waters closed over my head; I thought I was about to die.
NASB: Waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"
HCSB: Water flooded over my head, and I thought: I'm going to die!
LEB: Water flowed over my head. I thought I was finished.
NIV: the waters closed over my head, and I thought I was about to be cut off.
ESV: water closed over my head; I said, 'I am lost.'
REB: waters rose above my head, and I said, “My end has come.”
NKJV: The waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"
KJV: Waters flowed over mine head; [then] I said, I am cut off.
NLT: The water flowed above my head, and I cried out, "This is the end!"
GNB: Water began to close over me, and I thought death was near.
ERV: Water came up over my head. I said to myself, “I am finished.”
BBE: Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
MSG: Then the rains came and filled the pit. The water rose over my head. I said, 'It's all over.'
CEV: Water covered my head-- I thought I was gone.
CEVUK: Water covered my head— I thought I was gone.
GWV: Water flowed over my head. I thought I was finished.
NET [draft] ITL: The waters <04325> closed <06687> over <05921> my head <07218>; I thought <0559> I was about to die <01504>.