NRSV: My eyes flow with rivers of tears because of the destruction of my people.
AYT: Aliran air mata turun dari mataku karena kehancuran putri bangsaku.
Assamese: মোৰ জাতিস্বৰূপা জীয়াৰীৰ নিষ্পেষণৰ কাৰণে, মোৰ চকুৰ পৰা পানীৰ সোঁত বৈছে।
Bengali: আমার লোকের মেয়ের ধ্বংসের জন্য আমার চোখে জলের ধারা বয়ে যাচ্ছে।
Gujarati: મારા લોકોની દીકરીના નાશને લીધે મારી આંખમાંથી આંસુની નદીઓ વહે છે.
Hindi: मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
Kannada: ಸ್ವಜನರು ನಾಶವಾದಕಾರಣ ನನ್ನ ಕಣ್ಣೀರು ಹೊಳೆಹೊಳೆಯಾಗಿ ಹರಿಯುವುದು.
Marathi: माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
Odiya: ମୋ' ଲୋକଙ୍କ କନ୍ୟାର ବିନାଶ ସକାଶୁ ମୋ' ଚକ୍ଷୁରୁ ଜଳଧାରା ବହୁଅଛି ।
Punjabi: ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਦੀ ਧੀ ਦੀ ਬਰਬਾਦੀ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਹੰਝੂਆਂ ਦੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤੋਂ ਵਗਦੀਆਂ ਹਨ ।
Tamil: மகளாகிய என் மக்கள் அடைந்த கேட்டினால் என் கண்களிலிருந்து நீர்வடிகிறது.
Telugu: నా ప్రజల కుమారికి కలిగిన నాశనం నేను చూసినప్పుడు నా కన్నీరు ఏరులై పారుతోంది.
NETBible: Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
NASB: My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
HCSB: My eyes flow with streams of tears because of the destruction of my dear people.
LEB: "Streams of tears run down from my eyes over the ruin of my dear people.
NIV: Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
ESV: my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
REB: My eyes run with streams of water because of my people's wound.
NKJV: My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.
KJV: Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
NLT: Streams of tears flow from my eyes because of the destruction of my people!
GNB: My eyes flow with rivers of tears at the destruction of my people.
ERV: My eyes flow with streams of tears. I cry because of the destruction of my people.
BBE: Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
MSG: Rivers of tears pour from my eyes at the smashup of my dear people.
CEV: My people are destroyed! Tears flood my eyes,
CEVUK: My people are destroyed! Tears flood my eyes,
GWV: "Streams of tears run down from my eyes over the ruin of my dear people.
NET [draft] ITL: Streams <06388> of tears <04325> flow <03381> from my eyes <05869> because my people <05971> <01323> are destroyed <07667>.