NRSV: It is good for one to bear the yoke in youth,
AYT: Adalah baik bagi seorang laki-laki bahwa ia memikul kuk-Nya pada masa mudanya.
Assamese: যৌৱন-কালত যুৱলি বোৱাই মানুহৰ পক্ষে মঙ্গলময়।
Bengali: একজন মানুষের পক্ষে যৌবন কালে যোঁয়ালি বহন করা ভালো।
Gujarati: જુવાનીમાં ઝૂંસરી ઉપાડવી એ માણસને માટે સારું છે.
Hindi: पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
Kannada: ಯೌವನದಲ್ಲಿ ನೊಗಹೊರುವುದು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಹಿತಕರ.
Marathi: पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्याला फार चांगले आहे.
Odiya: ଯୌବନ କାଳରେ ଯୁଆଳି ବହିବା ମନୁଷ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ମଙ୍ଗଳ ଅଟେ ।
Punjabi: ਜੁਆਨ ਦੇ ਲਈ ਚੰਗਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੀ ਜੁਆਨੀ ਵਿੱਚ ਜੂਲਾ ਚੁੱਕੇ ।
Tamil: தன் இளவயதில் நுகத்தைச் சுமக்கிறது மனிதனுக்கு நல்லது.
Telugu: తన యవ్వనంలో కాడి మోయడం మనిషికి మంచిది.
NETBible: It is good for a man to bear the yoke while he is young.
NASB: It is good for a man that he should bear The yoke in his youth.
HCSB: It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
LEB: It is good for people to endure burdens when they’re young.
NIV: It is good for a man to bear the yoke while he is young.
ESV: It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
REB: It is good for a man to bear the yoke from youth.
NKJV: It is good for a man to bear The yoke in his youth.
KJV: [It is] good for a man that he bear the yoke in his youth.
NLT: And it is good for the young to submit to the yoke of his discipline.
GNB: And it is best to learn this patience in our youth.
ERV: It is good for a man to wear his yoke from the time he is young.
BBE: It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
MSG: It's a good thing when you're young to stick it out through the hard times.
CEV: When we are young, it is good to struggle hard
CEVUK: When we are young, it is good to struggle hard
GWV: It is good for people to endure burdens when they’re young.
NET [draft] ITL: It is good <02896> for <03588> a man <01397> to bear <05375> the yoke <05923> while he is young <05271>.