NRSV: I am one who has seen affliction under the rod of God’s wrath;
AYT: Aku adalah orang yang telah melihat penderitaan akibat tongkat murka-Nya.
Assamese: যিহোৱাৰ ক্ৰোধৰ দণ্ডৰ দ্বাৰাই দুখ ভোগ কৰা পুৰুষজন ময়েই।
Bengali: আমি সেই লোক, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ডের মাধ্যমে দুঃখ দেখেছে।
Gujarati: હું એક એવો પુરુષ છું કે જેણે યહોવાહના કોપની સોટીથી દુઃખ ભોગવ્યું.
Hindi: उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
Kannada: ಯೆಹೋವನ ರೌದ್ರದಂಡದ ಪೆಟ್ಟನ್ನು ತಿಂದವನು ನಾನೇ.
Marathi: तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
Odiya: ଯେ ତାହାଙ୍କ କ୍ରୋଧରୂପ ପାଞ୍ଚଣ ଦ୍ୱାରା କ୍ଳେଶ ଦେଖିଅଛି, ମୁଁ ସେହି ମନୁଷ୍ୟ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹਾਂ ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਡੰਡੇ ਨਾਲ ਕਸ਼ਟ ਭੋਗਿਆ ਹੈ,
Tamil: ஆண்டவருடைய கோபத்தின் பிரம்பினால் ஏற்பட்ட சிறுமையைக் கண்ட மனிதன் நான்.
Telugu: నేను యెహోవా ఆగ్రహదండం వల్ల బాధ అనుభవించిన వాణ్ణి.
א (Alef) I am the man who has experienced affliction from the rod of his wrath.
NASB: I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.
HCSB: I am the man who has seen affliction under the rod of God's wrath.
LEB: "I am the man who has experienced suffering under the rod of God’s fury.
NIV: I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
ESV: I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;
REB: I am the man who has known affliction under the rod of the wrath of the LORD.
NKJV: I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.
KJV: I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
NLT: I am the one who has seen the afflictions that come from the rod of the LORD’s anger.
GNB: I am one who knows what it is to be punished by God.
ERV: I am a man who has seen much trouble. God beat us with a stick, and I saw it happen.
BBE: I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
MSG: I'm the man who has seen trouble, trouble coming from the lash of GOD's anger.
CEV: I have suffered much because God was angry.
CEVUK: The prophet speaks:I have suffered much because God was angry.
GWV: "I am the man who has experienced suffering under the rod of God’s fury.
NET [draft] ITL: א (Alef <0589>) I am the <01397> man who has <07200> experienced <06040> affliction from the <07626> rod of his <05678>