NRSV: And the people blessed all those who willingly offered to live in Jerusalem.
AYT: Orang-orang memberkati setiap orang yang secara sukarela menetap di Yerusalem.
Assamese: আৰু যি সকলে নিজ ইচ্ছাৰে যিৰূচালেমত বাস কৰিব খুজিছিল, তেওঁলোকক লোক সকলে আশীৰ্ব্বাদ কৰিলে।
Bengali: যে সব লোক ইচ্ছা করে যিরূশালেমে বাস করতে চাইল লোকেরা তাদের প্রশংসা করল।
Gujarati: યરુશાલેમમાં રહેવા માટે જે લોકો રાજીખુશીથી આગળ આવ્યા, તે સર્વ માણસોને બાકીના લોકોએ શુભેચ્છા પાઠવી.
Hindi: और जिन्होंने अपनी ही इच्छा से यरूशलेम में वास करना चाहा उन सभों को लोगों ने आशिर्वाद दिया।
Kannada: ಮತ್ತು ಸ್ವಇಚ್ಚೆಯಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸು ಮಾಡಿದಂಥವರನ್ನು ಜನರು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದರು.
Marathi: आणि काही लोक स्वखुषीने यरुशलेमेमध्ये राहायला तयार झाले. त्या सर्वास लोकांनी आशीर्वाद दिले.
Odiya: ଆଉ, ଯେଉଁମାନେ ଯିରୁଶାଲମରେ ବାସ କରିବାକୁ ସ୍ୱେଚ୍ଛାପୂର୍ବକ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କଲେ, ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ କଲେ ।
Punjabi: ਪਰਜਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਅਸੀਸ ਦਿੱਤੀ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ।
Tamil: ஆனாலும் எருசலேமிலே குடியிருக்க மனப்பூர்வமாகச் சம்மதித்த மனிதர்களையெல்லாம் மக்கள் வாழ்த்தினார்கள்.
Telugu: యెరూషలేంలో నివసించడానికి సంతోషంగా అంగీకరించిన వారిని ప్రజలు దీవించారు.
NETBible: The people gave their blessing on all the men who volunteered to settle in Jerusalem.
NASB: And the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.
HCSB: The people praised all the men who volunteered to live in Jerusalem.
LEB: The people blessed everyone who willingly offered to live in Jerusalem.
NIV: The people commended all the men who volunteered to live in Jerusalem.
ESV: And the people blessed all the men who willingly offered to live in Jerusalem.
REB: The people invoked a blessing on all those who volunteered to settle in Jerusalem.
NKJV: And the people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
KJV: And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
NLT: And the people commended everyone who volunteered to resettle in Jerusalem.
GNB: The people praised anyone else who volunteered to live in Jerusalem.
ERV: Some people volunteered to live in Jerusalem. The other people thanked and blessed them for volunteering.
BBE: And the people gave a blessing to all the men who were freely offering to take up their places in Jerusalem.
MSG: The people applauded those who voluntarily offered to live in Jerusalem.
CEV: Then everyone else asked God to bless those who were willing to live in Jerusalem.
CEVUK: Then everyone else asked God to bless those who were willing to live in Jerusalem.
GWV: The people blessed everyone who willingly offered to live in Jerusalem.
NET [draft] ITL: The people <05971> gave <01288> their blessing <01288> on all <03605> the men <0376> who volunteered <05068> to settle <03427> in Jerusalem <03389>.