NRSV: "I relieved your shoulder of the burden; your hands were freed from the basket.
AYT: (81-7) "Aku menyingkirkan beban di bahunya, tangannya terbebas dari keranjang pikulan.
Assamese: “মই তেওঁৰ কান্ধৰ পৰা বোজাৰ ভাৰ আতঁৰাই দিলো; পাঁচি বৈ নিয়াৰ পৰা তেওঁৰ হাত মুক্ত হ’ল।
Bengali: আমি ওর ঘাড়কে ভারযুক্ত করলাম, তার হাত ঝুড়ি থেকে ছাড়া পেল।
Gujarati: "મેં તમારા ખભાનો ભાર ઉતાર્યો; તેના હાથ વજનદાર ટોપલાથી મુક્ત થયા.
Hindi: “मैं ने उनके कन्धों पर से बोझ को उतार दिया; उनका टोकरी ढोना छूट गया।
Kannada: <<ಅವನ ಹೆಗಲನ್ನು ಹೊರೆಗೆ ತಪ್ಪಿಸಿದೆನು; ಅವನ ಕೈಗಳನ್ನು ಪುಟ್ಟಿಯಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದೆನು.
Marathi: मी त्याच्या खांद्यावरचे ओझे काढून टाकले आहे; टोपली धरण्यापासून त्याचे हात मोकळे केले आहेत.
Odiya: ଆମ୍ଭେ ତାହାର ସ୍କନ୍ଧ ଭାରରୁ ଘୁଞ୍ଚାଇ ଦେଲୁ; ତାହାର ହସ୍ତ ଟୋକାଇରୁ ମୁକ୍ତ ହେଲା ।
Punjabi: ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਮੋਢੇ ਦੇ ਉੱਤੋਂ ਭਾਰ ਲਹਾਇਆ, ਉਹ ਦੇ ਹੱਥ ਟੋਕਰੀ ਤੋਂ ਛੁੱਟ ਗਏ ।
Tamil: அவனுடைய தோளைச் சுமைக்கு விலக்கினேன்; அவனுடைய கைகள் கூடைக்கு விடுவிக்கப்பட்டது.
Telugu: వారి భుజాల నుంచి నేను బరువు దించాను, వారి చేతులు మోతగంపలు మోయకుండా విడుదల పొందాయి.
NETBible: It said: “I removed the burden from his shoulder; his hands were released from holding the basket.
NASB: "I relieved his shoulder of the burden, His hands were freed from the basket.
HCSB: "I relieved his shoulder from the burden; his hands were freed from carrying the basket.
LEB: "I removed the burden from his shoulder. His hands were freed from the basket.
NIV: He says, "I removed the burden from their shoulders; their hands were set free from the basket.
ESV: "I relieved your shoulder of the burden; your hands were freed from the basket.
REB: I lifted the load from his shoulders; his hands let go the builder's basket.
NKJV: "I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the baskets.
KJV: I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
NLT: "Now I will relieve your shoulder of its burden; I will free your hands from their heavy tasks.
GNB: “I took the burdens off your backs; I let you put down your loads of bricks.
ERV: “I took the load from your shoulder. I let you drop the worker’s basket.
BBE: I took the weight from his back; his hands were made free from the baskets.
MSG: "I took the world off your shoulders, freed you from a life of hard labor.
CEV: "I lifted the burden from your shoulder and took the heavy basket from your hands.
CEVUK: “I lifted the burden from your shoulder and took the heavy basket from your hands.
GWV: "I removed the burden from his shoulder. His hands were freed from the basket.
NET [draft] ITL: It said: “I removed <05493> the burden <05447> from his shoulder <07926>; his hands <03709> were released from holding <05674> the basket <01731>.