NRSV: From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still
AYT: (76-9) Dari langit, Engkau memberitahukan penghakiman, bumi takut dan terdiam,
Assamese: তোমাৰ ন্যায় বিচাৰ স্বৰ্গৰ পৰা হ’য়; পৃথিবী আতঙ্কিত হৈ নিৰৱে আছিল।
Bengali: তোমার বিচার স্বর্গ থেকে আসে; পৃথিবী ভয় পেল এবং নীরব হল।
Gujarati: તમે આકાશમાંથી ન્યાય ચુકાદો ફરમાવ્યો, ધરતી ભયભીત બનીને શાંત થઈ ગઈ.
Hindi: तू ने स्वर्ग से निर्णय सुनाया है; पृथ्वी उस समय सुनकर डर गई, और चुप रही,
Kannada: ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನೀನು ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯವಿಧಿಯನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವಾಗ,
Marathi: तुझा न्याय आकाशातून आला, आणि पृथ्वी भयभीत व नि:शब्द झाली.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ସ୍ୱର୍ଗରୁ ବିଚାରାଜ୍ଞା ଶୁଣାଇଲ; ପରମେଶ୍ୱର ପୃଥିବୀର ନମ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବା ପାଇଁ
Punjabi: ਸਵਰਗੋਂ ਤੂੰ ਫੈਸਲਾ ਸੁਣਾ ਦਿੱਤਾ, ਧਰਤੀ ਡਰ ਗਈ ਅਤੇ ਠਰ ਗਈ,
Tamil: நியாயம் விசாரிக்கவும் பூமியில் சிறுமைப்பட்டவர்கள் யாவரையும் இரட்சிக்கவும், தேவனே நீர் எழுந்தருளினபோது,
Telugu: నీ తీర్పు పరలోకం నుంచి వచ్చింది, భూమికి భయమేసింది, అది మౌనంగా ఉంది.
NETBible: From heaven you announced what their punishment would be. The earth was afraid and silent
NASB: You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still
HCSB: From heaven You pronounced judgment. The earth feared and grew quiet
LEB: From heaven you announced a verdict. The earth was fearful and silent
NIV: From heaven you pronounced judgment, and the land feared and was quiet—
ESV: From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still,
REB: You gave sentence out of heaven; the earth was afraid and kept silence
NKJV: You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still,
KJV: Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
NLT: From heaven you sentenced your enemies; the earth trembled and stood silent before you.
GNB: You made your judgment known from heaven; the world was afraid and kept silent,
ERV: You stood as judge and announced your decision. You saved the humble people of the land. From heaven you gave the decision, and the whole earth was silent and afraid.
BBE: From heaven you gave your decision; the earth, in its fear, gave no sound,
MSG: From heaven you thunder judgment; earth falls to her knees and holds her breath.
CEV: From heaven you announced your decisions as judge! And all who live on this earth were terrified and silent
CEVUK: From heaven you announced your decisions as judge! And all who live on this earth were terrified and silent
GWV: From heaven you announced a verdict. The earth was fearful and silent
NET [draft] ITL: From heaven <08064> you announced <08085> what their punishment <01779> would be. The earth <0776> was afraid <03372> and silent <08252>