NRSV: Confuse, O Lord, confound their speech; for I see violence and strife in the city.
AYT: (55-10) Telanlah, ya Tuhan, belahlah lidah-lidah mereka. Sebab, aku melihat kekerasan dan perselisihan di dalam kota.
Assamese: হে’ প্ৰভু, তেওঁলোকক ধংস কৰা, তেওঁলোকৰ ভাষা বিশৃঙ্খল কৰা; মই হিংস্রতা, শত্রুতা নগৰৰ ভিতৰত দেখিছোঁ।
Bengali: প্রভু তাদের ধ্বংস করে দাও এবং তাদের ভাষা বিভ্রান্ত করে, কারণ আমি শহরে দ্বন্দ্ব ও হিংসা দেখেছি।
Gujarati: હે પ્રભુ, તેઓનો નાશ કરો અને તેઓની ભાષાઓ બદલી નાખો, કેમ કે મેં નગરમાં બળાત્કાર તથા ઝઘડા જોયા છે.
Hindi: हे प्रभु, उनको सत्यानाश कर, और उनकी भाषा में गड़बड़ी डाल दे; क्योंकि मैं ने नगर में उपद्रव और झगड़ा देखा है।
Kannada: ಕರ್ತನೇ, ಅವರ ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಾರುಮಾರುಮಾಡಿ ಅವರನ್ನು ಭ್ರಾಂತಿಗೊಳಿಸು. ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಕಲಹ, ಬಲಾತ್ಕಾರಗಳು ಕಾಣಬರುತ್ತವೆ.
Marathi: प्रभु त्यांचा खोटेपणा बंद कर. या शहरात मला खूप हिंसा आणि भांडणे दिसत आहेत.
Odiya: ହେ ପ୍ରଭୁ, ବିନାଶ କର ଓ ସେମାନଙ୍କ ଜିହ୍ୱାର ଅନୈକ୍ୟ ଜନ୍ମାଅ; କାରଣ ମୁଁ ନଗର ମଧ୍ୟରେ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ ଓ କଳହ ଦେଖିଅଛି ।
Punjabi: ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਿਗਲ ਲੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਜੀਭਾਂ ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੀਆਂ ਕਰ ਦੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਨਗਰ ਵਿੱਚ ਅਨ੍ਹੇਰ ਅਤੇ ਝਗੜਾ ਵੇਖਿਆ ਹੈ !
Tamil: ஆண்டவரே, அவர்களை அழித்து, அவர்கள் மொழியை பிரிந்துபோகச்செய்யும்; கொடுமையையும் சண்டையையும் நகரத்திலே கண்டேன்;
Telugu: పట్టణంలో హింస, కలహాలు నేను చూశాను. ప్రభూ, అలాటి పనులు చేసేవారిని నిర్మూలం చెయ్యి. వారి మాటలు తారుమారు చెయ్యి.
NETBible: Confuse them, O Lord! Frustrate their plans! For I see violence and conflict in the city.
NASB: Confuse, O Lord, divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.
HCSB: Lord, confuse and confound their speech, for I see violence and strife in the city;
LEB: Completely confuse their language, O Lord, because I see violence and conflict in the city.
NIV: Confuse the wicked, O Lord, confound their speech, for I see violence and strife in the city.
ESV: Destroy, O Lord, divide their tongues; for I see violence and strife in the city.
REB: Frustrate and divide their counsels, Lord! I have seen violence and strife in the city;
NKJV: Destroy, O Lord, and divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.
KJV: Destroy, O Lord, [and] divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
NLT: Destroy them, Lord, and confuse their speech, for I see violence and strife in the city.
GNB: Confuse the speech of my enemies, O Lord! I see violence and riots in the city,
ERV: My Lord, confuse their words and stop their plans. I see so much cruelty and fighting in this city.
BBE: Send destruction on them, O Lord, make a division of tongues among them: for I have seen fighting and violent acts in the town.
MSG: Come down hard, Lord--slit their tongues. I'm appalled how they've split the city Into rival gangs prowling the alleys
CEV: Confuse my enemies, Lord! Upset their plans. Cruelty and violence are all I see in the city,
CEVUK: Confuse my enemies, Lord! Upset their plans. Cruelty and violence are all I see in the city,
GWV: Completely confuse their language, O Lord, because I see violence and conflict in the city.
NET [draft] ITL: Confuse <01104> them, O Lord <0136>! Frustrate <06385> their plans <03956>! For <03588> I see <07200> violence <02555> and conflict <07379> in the city <05892>.