NRSV: I would hurry to find a shelter for myself from the raging wind and tempest."
AYT: (55-9) Aku akan bersegera ke tempat pelarianku, dari angin yang ribut dan badai.
Assamese: প্ৰচণ্ড বতাহ আৰু ধুমুহাৰ পৰা, শীঘ্ৰে মই আশ্ৰয় স্থানলৈ গলোহেঁতেন।
Bengali: আমি ঝড়ো বাতাস এবং ঝড় থেকে আশ্রয়ের জন্য ত্বরা হব।”
Gujarati: પવનના સુસવાટાથી તથા તોફાનથી નાસીને ઉતાવળે આશ્રયસ્થાને જઈ પહોંચત."
Hindi: मैं प्रचण्ड बयार और आँधी के झोंके से बचकर किसी शरण स्थान में भाग जाता।”
Kannada: ದೂರ ಹೋಗಿ ಅರಣ್ಯಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾಸಿಯಾಗಿರುತ್ತಿದ್ದೆನು>> ಅಂದುಕೊಂಡೆನು. ಸೆಲಾ
Marathi: मी पळूत जाईन मी माझी सुटका करेन. मी संकटांच्या वादळापासून दूर पळून जाईन.
Odiya: ମୁଁ ପ୍ରବଳ ବାୟୁ ଓ ତୋଫାନରୁ ଆଶ୍ରୟ ନେବା ପାଇଁ ପଳାୟନ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਅਤੇ ਤੂਫਾਨ ਤੋਂ ਛੇਤੀ ਓਟ ਲੈਂਦਾ ।
Tamil: பெருங்காற்றுக்கும் புயலுக்கும் தப்ப விரைந்து செல்வேன் என்றேன்.
Telugu: పెనుగాలిని, సుడిగాలిని తప్పించుకుంటాను, అనుకున్నాను.
NETBible: I will hurry off to a place that is safe from the strong wind and the gale.”
NASB: "I would hasten to my place of refuge From the stormy wind and tempest."
HCSB: I would hurry to my shelter from the raging wind and the storm."
LEB: I would hurry to find shelter from the raging wind and storm."
NIV: I would hurry to my place of shelter, far from the tempest and storm."
ESV: I would hurry to find a shelter from the raging wind and tempest."
REB: Soon I would find myself a shelter from raging wind and tempest.
NKJV: I would hasten my escape From the windy storm and tempest."
KJV: I would hasten my escape from the windy storm [and] tempest.
NLT: How quickly I would escape––far away from this wild storm of hatred.
GNB: I would hurry and find myself a shelter from the raging wind and the storm.
ERV: I would run away. I would escape from this storm of trouble.
BBE: I would quickly take cover from the driving storm and from the violent wind.
MSG: I want a cabin in the woods. I'm desperate for a change from rage and stormy weather.
CEV: I would quickly find shelter from howling winds and raging storms.
CEVUK: I would quickly find shelter from howling winds and raging storms.
GWV: I would hurry to find shelter from the raging wind and storm."
NET [draft] ITL: I will hurry off <02363> to a place <07307> that is safe from the strong wind <05584> and the gale <05591>.”