NRSV: And I say, "O that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest;
AYT: (55-7) Kataku, "Oh, seandainya aku diberi sayap seperti merpati! Aku akan terbang dan tinggal diam.
Assamese: মই কলোঁ, কপৌৰ দৰে মোৰ ডেউকা থকা হলে! তেতিয়া মই উড়ি গৈ বিশ্ৰাম ললোহেঁতেন।
Bengali: আমি বললাম, “আহা! যদি পায়রার মত আমার ডানা হত, তবে আমি উড়ে গিয়ে বিশ্রাম নিতাম।
Gujarati: મેં કહ્યું, "જો મને કબૂતરની જેમ પાંખ હોત, તો કેવું સારું! તો હું દૂર ઊડી જઈને વિશ્રામ લેત.
Hindi: और मैं ने कहा, “भला होता कि मेरे कबूतर के से पंख होते तो मैं उड़ जाता और विश्राम पाता!
Kannada: ನಾನು, <<ಆಹಾ, ನನಗೆ ರೆಕ್ಕೆಗಳಿದ್ದರೆ ಪಾರಿವಾಳದಂತೆ ಹಾರಿಹೋಗಿ ಆಶ್ರಯ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೆನು.
Marathi: मला कबूतरासारखे पंख असते तर किती बरे झाले असते. मी उडून विश्रांतीसाठी एखादी जागा शोधली असती.
Odiya: ଏଣୁ ମୁଁ କହିଲି, ଆଃ, ଯଦି କପୋତ ପରି ମୋହର ପକ୍ଷ ଥା'ନ୍ତା ! ତେବେ ମୁଁ ଉଡ଼ିଯାଇ ବିଶ୍ରାମ ପାଆନ୍ତି ।
Punjabi: ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਕਾਸ਼ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਕਬੂਤਰ ਜਿਹੇ ਖੰਭ ਮਿਲਦੇ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਉੱਡ ਜਾਂਦਾ ਤੇ ਅਰਾਮ ਪਾਉਂਦਾ !
Tamil: அப்பொழுது நான்: ஆ, எனக்குப் புறாவைப்போல் இறக்கைகள் இருந்தால், நான் பறந்துபோய் இளைப்பாறுவேன்.
Telugu: ఆహా, నాకు గనక రెక్కలుంటే గువ్వలాగా నేను ఎగిరిపోయి నెమ్మదిగా ఉంటాను.
NETBible: I say, “I wish I had wings like a dove! I would fly away and settle in a safe place!
NASB: I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.
HCSB: I said, "If only I had wings like a dove! I would fly away and find rest.
LEB: I said, "If only I had wings like a dove–– I would fly away and find rest.
NIV: I said, "Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest—
ESV: And I say, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest;
REB: I say: “Oh that I had the wings of a dove to fly away and find rest!”
NKJV: So I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.
KJV: And I said, Oh that I had wings like a dove! [for then] would I fly away, and be at rest.
NLT: Oh, how I wish I had wings like a dove; then I would fly away and rest!
GNB: I wish I had wings like a dove. I would fly away and find rest.
ERV: Oh, I wish I had wings like a dove. I would fly away and find a place to rest.
BBE: And I said, If only I had wings like a dove! for then I would go in flight from here and be at rest.
MSG: "Who will give me wings," I ask--"wings like a dove?" Get me out of here on dove wings;
CEV: I wish I had wings like a dove, so I could fly far away and be at peace.
CEVUK: I wish I had wings like a dove, so I could fly far away and be at peace.
GWV: I said, "If only I had wings like a dove–– I would fly away and find rest.
NET [draft] ITL: I say <0559>, “I wish I had wings <083> like a dove <03123>! I would fly away <05774> and settle <07931> in a safe place!