NRSV: My enemies wonder in malice when I will die, and my name perish.
AYT: (41-6) Musuh-musuhku berkata jahat tentang aku, "Kapan ia akan mati dan namanya lenyap?
Assamese: মোৰ শত্রুবোৰে মোৰ বিৰুদ্ধে হিংসা কৰি কয়, “সি কেতিয়া মৰিব? কেতিয়া তাৰ নাম লুপ্ত হব?”
Bengali: আমার শত্রুরা আমার বিরুদ্ধে মন্দ কথা বলে, কখন সে মারা যাবে এবং তার নাম শেষ হবে?
Gujarati: મારા શત્રુઓ મારી વિરુદ્ધ બોલીને કહે છે, 'તે ક્યારે મરણ પામશે અને તેના નામનો નાશ ક્યારે થશે?'
Hindi: मेरे शत्रु यह कहकर मेरी बुराई करते हैं: “वह कब मरेगा, और उसका नाम कब मिटेगा?”
Kannada: ನನ್ನ ಹಾನಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವ ಶತ್ರುಗಳು, <<ಅವನು ಯಾವಾಗ ಸತ್ತಾನು? ಅವನ ಹೆಸರು ಯಾವಾಗ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದೀತು?>> ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
Marathi: माझे शत्रू माझ्याविषयी वाईट बोलतात. ते म्हणतात, “तो कधी मरेल आणि विस्मरणात जाईल?”
Odiya: ମୋହର ଶତ୍ରୁଗଣ ମୋ' ବିରୁଦ୍ଧରେ ହିଂସାର କଥା କହି ବୁଲନ୍ତି, ସେ କେବେ ମରିବ ଓ ତାହାର ନାମ ଲୁପ୍ତ ହେବ ?
Punjabi: ਮੇਰੇ ਵੈਰੀ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬੁਰਾ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਕਿ ਉਹ ਕਦੋਂ ਮਰੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹਦਾ ਨਾਮ ਕਦੋਂ ਮਿਟੇਗਾ ?
Tamil: அவன் எப்பொழுது சாவான், அவனுடைய பெயர் எப்பொழுது அழியும் என்று என்னுடைய எதிரிகள் எனக்கு விரோதமாகச் சொல்லுகிறார்கள்.
Telugu: నా శత్రువులు నాకు వ్యతిరేకంగా చెడ్డ మాటలు అంటారు, వాడు ఎప్పుడు చచ్చిపోతాడు? వాడి పేరు ఎప్పుడు నాశనమౌతుంది? అంటారు.
NETBible: My enemies ask this cruel question about me, ‘When will he finally die and be forgotten?’
NASB: My enemies speak evil against me, "When will he die, and his name perish?"
HCSB: My enemies speak maliciously about me: "When will he die and be forgotten?"
LEB: My enemies say terrible things about me: "When will he die, and when will his family name disappear?"
NIV: My enemies say of me in malice, "When will he die and his name perish?"
ESV: My enemies say of me in malice, "When will he die and his name perish?"
REB: “His case is desperate,” my enemies say; “when will he die and his name perish?”
NKJV: My enemies speak evil of me: "When will he die, and his name perish?"
KJV: Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
NLT: But my enemies say nothing but evil about me. "How soon will he die and be forgotten?" they ask.
GNB: My enemies say cruel things about me. They want me to die and be forgotten.
ERV: My enemies say bad things about me. They ask, “When will he die and be forgotten?”
BBE: My haters say evil against me, When will he be dead, and his name come to an end?
MSG: My enemies are wishing the worst for me; they make bets on what day I will die.
CEV: My vicious enemies ask me, "When will you die and be forgotten?"
CEVUK: My vicious enemies ask me, “When will you die and be forgotten?”
GWV: My enemies say terrible things about me: "When will he die, and when will his family name disappear?"
NET [draft] ITL: My enemies <0341> ask <0559> this cruel <07451> question about me, ‘When <04970> will he finally die <04191> and be forgotten <08034> <06>?’