NRSV: for they will soon fade like the grass, and wither like the green herb.
AYT: Sebab, mereka akan segera dipangkas seperti rumput, dan layu seperti tanaman hijau.
Assamese: কিয়নো তেওঁলোক ঘাঁহৰ দৰে শীঘ্রেই শুকাই যাব, সেউজীয়া তৃণৰ নিচিনাকৈ জঁয় পৰিব।
Bengali: কারণ তারা ঘাস হিসাবে শীঘ্রই শুকিয়ে যাবে এবং সবুজ গাছের মত শুকিয়ে যাবে।
Gujarati: કારણ કે તેઓ તો જલ્દી ઘાસની માફક કપાઈ જશે લીલા વનસ્પતિની માફક ચીમળાઈ જશે.
Hindi: क्योंकि वे घास के समान झट कट जाएँगे, और हरी घास के समान मुर्झा जाएँगे।
Kannada: ಅವರು ಹುಲ್ಲಿನಂತೆ ಬೇಗ ಒಣಗಿಹೋಗುವರು; ಹಸಿರು ಸಸಿಯಂತೆ ಬಾಡಿಹೋಗುವರು.
Marathi: वाईट लोक चटकन पिवळ्या पडणाऱ्या आणि मरुन जाणाऱ्या गवतासारखे व हिरव्या वनस्पती सारखे असतात.
Odiya: କାରଣ ସେମାନେ ଘାସ ପରି ଶୀଘ୍ର କଟା ଯିବେ ଓ କୋମଳ ତୃଣ ପରି ଶୁଷ୍କ ହେବେ ।
Punjabi: ਓਹ ਤਾਂ ਘਾਹ ਵਾਂਗੂੰ ਛੇਤੀ ਕੁਮਲਾ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਸਾਗ ਪੱਤ ਵਾਂਗੂੰ ਮੁਰਝਾ ਜਾਣਗੇ ।
Tamil: அவர்கள் புல்லைப்போல் சீக்கிரமாய் அறுக்கப்பட்டு, பச்சைத்தாவரத்தைப்போல் வாடிப்போவார்கள்.
Telugu: ఎందుకంటే వాళ్ళు గడ్డిలాగా త్వరలోనే ఎండిపోతారు. పచ్చటి మొక్కల్లా వాడి పోతారు.
NETBible: For they will quickly dry up like grass, and wither away like plants.
NASB: For they will wither quickly like the grass And fade like the green herb.
HCSB: For they wither quickly like grass and wilt like tender green plants.
LEB: They will quickly dry up like grass and wither away like green plants.
NIV: for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.
ESV: For they will soon fade like the grass and wither like the green herb.
REB: For like the grass they soon wither, and like green pasture they fade away.
NKJV: For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
KJV: For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
NLT: For like grass, they soon fade away. Like springtime flowers, they soon wither.
GNB: They will soon disappear like grass that dries up; they will die like plants that wither.
ERV: They are like grass and other green plants that dry up quickly and then die.
BBE: For they will quickly be cut down like grass, and become dry like the green plants.
MSG: In no time they'll shrivel like grass clippings and wilt like cut flowers in the sun.
CEV: They will soon disappear like grass without rain.
CEVUK: They will soon disappear like grass without rain.
GWV: They will quickly dry up like grass and wither away like green plants.
NET [draft] ITL: For <03588> they will quickly <04120> dry up <05243> like grass <02682>, and wither away like plants <01877> <03418>.