NRSV: For the king trusts in the LORD, and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved.
AYT: (21-8) Sebab, raja percaya akan TUHAN, dan oleh karena kesetiaan Yang Mahatinggi, ia takkan goyah.
Assamese: কিয়নো ৰজাই যিহোৱাৰ ওপৰতে ভাৰসা কৰে; সৰ্ব্বোপৰি জনাৰ দয়াই তেওঁক লৰচৰ নকৰিব।
Bengali: কারণ রাজা সদাপ্রভুুতে নির্ভর করেন; মহান ঈশ্বরের চুক্তির বিশ্বস্ততা থেকে তিনি বিচলিত হবেন না।
Gujarati: કારણ કે રાજા યહોવાહ પર ભરોસો રાખે છે; તે પરાત્પરની કૃપાથી ડગશે નહિ.
Hindi: क्योंकि राजा का भरोसा यहोवा के ऊपर है; और परमप्रधान की करूणा से वह कभी नहीं टलने का।
Kannada: ಅರಸನು ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿಯೇ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ; ಪರಾತ್ಪರನ ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರೀತಿಯ ನಿಮಿತ್ತ ಅವನು ಕದಲುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
Marathi: कारण राजाचा परमेश्वरावर विश्वास आहे, परात्पराच्या प्रेमदयेने तो कधीही ढळणार नाही.
Odiya: କାରଣ ରାଜା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ନିର୍ଭର କରନ୍ତି, ପୁଣି, ସର୍ବୋପରିସ୍ଥଙ୍କ ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ହେତୁରୁ ସେ ବିଚଳିତ ନୋହିବେ ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਦੀ ਦਯਾ ਨਾਲ ਉਹ ਕਦੇ ਨਾ ਡਾਲੇਗਾ ।
Tamil: ஏனெனில் இராஜா கர்த்தர்மேல் நம்பிக்கையாக இருக்கிறார்; உன்னதமானவருடைய தயவினால் அசைக்கப்படாமல் இருப்பார்.
Telugu: ఎందుకంటే రాజు యెహోవాలో నమ్మకం ఉంచుతున్నాడు. సర్వోన్నతుని నిబంధన నమ్మకత్వాన్ని బట్టి అతడు కదలకుండా ఉంటాడు.
NETBible: For the king trusts in the
NASB: For the king trusts in the LORD, And through the lovingkindness of the Most High he will not be shaken.
HCSB: For the king relies on the LORD; through the faithful love of the Most High he is not shaken.
LEB: Indeed, the king trusts the LORD, and through the mercy of the Most High, he will not be moved.
NIV: For the king trusts in the LORD; through the unfailing love of the Most High he will not be shaken.
ESV: For the king trusts in the LORD, and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved.
REB: for the king puts his trust in the LORD; the loving care of the Most High keeps him unshaken.
NKJV: For the king trusts in the LORD, And through the mercy of the Most High he shall not be moved.
KJV: For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
NLT: For the king trusts in the LORD. The unfailing love of the Most High will keep him from stumbling.
GNB: The king trusts in the LORD Almighty; and because of the LORD's constant love he will always be secure.
ERV: The king trusts in the LORD, and the faithful love of God Most High will keep him from falling.
BBE: For the king has faith in the Lord, and through the mercy of the Most High he will not be moved.
MSG: Is it any wonder the king loves GOD? that he's sticking with the Best?
CEV: LORD Most High, the king trusts you, and your kindness keeps him from defeat.
CEVUK: Lord Most High, the king trusts you, and your kindness keeps him from defeat.
GWV: Indeed, the king trusts the LORD, and through the mercy of the Most High, he will not be moved.
NET [draft] ITL: For <03588> the king <04428> trusts <0982> in the Lord <03068>, and because of the sovereign Lord’s <05945> faithfulness <02617> he is not <01077> upended <04131>.