NRSV: and my enemy will say, "I have prevailed"; my foes will rejoice because I am shaken.
AYT: (13-5) Jangan sampai musuhku berkata, "Aku telah mengalahkan dia," lalu lawan-lawanku akan bersukacita, ketika aku goyah.
Assamese: মোৰ শত্রুৱে তেতিয়া ক’ব, “মই জয়ী হলো;” মই অস্থিৰ হোৱাত শত্রুবোৰে আনন্দ কৰিব।
Bengali: আমার শত্রু না বলে, “আমি তাকে পরাজিত করেছি,” যাতে আমার শত্রু বলতে না পারে, “আমি আমার প্রতিপক্ষের উপর জয়লাভ করেছি;” অন্যভাবে, আমার শত্রুরা আনন্দিত হবে যখন আমি পরাস্ত হব।
Gujarati: રખેને મારો શત્રુ એમ કહે કે, "મેં તેને હરાવ્યો છે," જેથી તે એમ પણ ન કહે કે, "મેં મારા દુશ્મનો પર વિજય મેળવ્યો છે;" નહિ તો, જ્યારે હું પડી જાઉં, ત્યારે મારા શત્રુઓ આનંદ કરે.
Hindi: ऐसा न हो कि मेरा शत्रु कहे, “मैं उस पर प्रबल हो गया;” और ऐसा न हो कि जब मैं डगमगाने लगूँ तो मेरे शत्रु मगन हों।
Kannada: ನನ್ನ ಶತ್ರುವು, <<ನಾನು ಅವನನ್ನು ಜಯಿಸಿದೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು; ವೈರಿಗಳು, <<ನನ್ನ ಎದುರಾಳಿಯು ಜಾರಿಬಿದ್ದನು>> ಎಂದು ಹಿಗ್ಗಬಾರದು.
Marathi: मी त्याच्यावर विजय मिळवला” असे माझ्या शत्रूला बोलू देऊ नको. म्हणजे माझा शत्रू असे म्हणणार की, मी त्यावर वियम मिळवीला आहे. नाहीतर माझे शत्रू मी खाली आणल्या गेलो म्हणून उल्लसतील.
Odiya: କେଜାଣି ମୋ' ଶତ୍ରୁ କହିବ, "ମୁଁ ତାହାକୁ ଜୟ କରିଅଛି"; ଆଉ, ମୁଁ ଘୁଞ୍ଚାଗଲେ, ମୋହର ବିପକ୍ଷଗଣ ଉଲ୍ଲାସ କରିବେ ।
Punjabi: ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਮੇਰਾ ਵੈਰੀ ਆਖੇ, ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀ ਮੇਰੇ ਡੋਲ ਜਾਣ ਕਰਕੇ ਬਾਗ-ਬਾਗ ਹੋਣ ।
Tamil: அவனை மேற்கொண்டேன் என்று என்னுடைய எதிரி சொல்லாதபடி, நான் தள்ளாடுகிறதினால் என்னுடைய எதிரி சந்தோஷப்படாதபடி இப்படிச் செய்தருளும்.
Telugu: నేను అతన్ని ఓడించాను, అని చెప్పే అవకాశం నా శత్రువుకు ఇవ్వకు. నా ప్రత్యర్ధి మీద నేను జయం పొందాను, అని నా శత్రువు అనకూడదు. అలా జరగకపోతే, నేను పడిపోయినప్పుడు నా శత్రువులు ఆనందిస్తారు.
NETBible: Then my enemy will say, “I have defeated him!” Then my foes will rejoice because I am upended.
NASB: And my enemy will say, "I have overcome him," And my adversaries will rejoice when I am shaken.
HCSB: my enemy will say, "I have triumphed over him," and my foes will rejoice because I am shaken.
LEB: and my enemy will say, "I have overpowered him." My opponents will rejoice because I have been shaken.
NIV: my enemy will say, "I have overcome him," and my foes will rejoice when I fall.
ESV: lest my enemy say, "I have prevailed over him," lest my foes rejoice because I am shaken.
REB: lest my enemy say, “I have overthrown him,” and my adversaries rejoice at my downfall.
NKJV: Lest my enemy say, "I have prevailed against him"; Lest those who trouble me rejoice when I am moved.
KJV: Lest mine enemy say, I have prevailed against him; [and] those that trouble me rejoice when I am moved.
NLT: Don’t let my enemies gloat, saying, "We have defeated him!" Don’t let them rejoice at my downfall.
GNB: Don't let my enemies say, “We have defeated him.” Don't let them gloat over my downfall.
ERV: Then my enemy will say, “I have won!” He will be so happy to see me defeated.
BBE: And he who is against me may not say, I have overcome him; and those who are troubling me may not be glad when I am moved.
MSG: So no enemy can get the best of me or laugh when I fall on my face.
CEV: My enemies will say, "Now we've won!" They will be greatly pleased when I am defeated.
CEVUK: My enemies will say, “Now we've won!” They will be greatly pleased when I am defeated.
GWV: and my enemy will say, "I have overpowered him." My opponents will rejoice because I have been shaken.
NET [draft] ITL: Then <06435> my enemy <0341> will say <0559>, “I have defeated <03201> him!” Then my foes <06862> will rejoice <01523> because <03588> I am upended <04131>.