NRSV: Help, O LORD, for there is no longer anyone who is godly; the faithful have disappeared from humankind.
AYT: Kepada pemimpin pujian. Menurut syeminit. Nyanyian Daud. (12-2) Ya Tuhan, selamatkanlah. Sebab, orang saleh telah habis. Sebab, orang-orang setia telah lenyap dari antara anak-anak manusia.
Assamese: হে যিহোৱা সহায় কৰা; তোমাৰ ভক্তসকল নোহোৱা হ’ল; বিশ্বাসীসকল মনুষ্যৰ মাজৰ পৰা অদৃশ্য হৈ গ’ল।
Bengali: সদাপ্রভুু, সাহায্য কর, কারণ ধার্মিকেরা অদৃশ্য হয়ে গেছে; বিশ্বস্তরা বিলুপ্ত হয়ে গেছে।
Gujarati: હે યહોવાહ, મદદ કરો, કેમ કે ઈશ્વરના લોકો ઓછા થઈ ગયા છે; વિશ્વાસુ લોકો ઓછા થઈ ગયા છે.
Hindi: हे परमेश्वर बचा ले, क्योंकि एक भी भक्त नहीं रहा; मनुष्यों में से विश्वासयोग्य लोग मर मिटे हैं।
Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ರಕ್ಷಿಸು; ಭಕ್ತರು ಮುಗಿದು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ. ಜನರೊಳಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತರನ್ನು ಕಾಣುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
Marathi: हे परमेश्वरा, साहाय्य कर! कारण भक्तिमान नाहीसा झाला आहे. विश्वासू गायब झाला आहे.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ, ସାହାଯ୍ୟ କର, କାରଣ ଧାର୍ମିକ ଲୋକ ଲୋପ ପାଇଅଛନ୍ତି; ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନଗଣ ମଧ୍ୟରୁ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଲୋକର ହ୍ରାସ ହୋଇଅଛି ।
Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਬਚਾ ਲੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਧਰਮੀ ਜਨ ਮੁੱਕ ਗਏ ਹਨ, ਅਤੇ ਆਦਮੀ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਵਿੱਚੋਂ ਇਮਾਨਦਾਰ ਜਾਂਦੇ ਰਹੇ ਹਨ ।
Tamil: காப்பாற்றும் கர்த்தாவே, பக்தியுள்ளவன் அழிந்துபோகிறான்; உண்மையுள்ளவர்கள் மனிதர்களில் இல்லை.
Telugu: యెహోవా నాకు సహాయం చెయ్యి, ఎందుకంటే, భక్తిపరులు అదృశ్యమై పోయారు. నమ్మకస్తులు కనిపించడం లేదు.
For the music director; according to the sheminith style; a psalm of David. Deliver,
NASB: <<For the choir director; upon an eight-stringed lyre. A Psalm of David.>> Help, LORD, for the godly man ceases to be, For the faithful disappear from among the sons of men.
HCSB: For the choir director: according to Sheminith. A Davidic psalm. Help, LORD, for no faithful one remains; the loyal have disappeared from the human race.
LEB: For the choir director; on the sheminith; a psalm by David. Help, O LORD. No godly person is left. Faithful people have vanished from among Adam’s descendants!
NIV: For the director of music. According to sheminith. A psalm of David. Help, LORD, for the godly are no more; the faithful have vanished from among men.
ESV: To the choirmaster: according to The Sheminith. A Psalm of David. Save, O LORD, for the godly one is gone; for the faithful have vanished from among the children of man.
REB: <i>For the leader: according to the sheminith: a psalm: for David</i> SAVE us, LORD, for no one who is loyal remains; good faith between people has vanished.
NKJV: <<To the Chief Musician. On an eight–stringed harp. A Psalm of David.>> Help, LORD, for the godly man ceases! For the faithful disappear from among the sons of men.
KJV: <<To the chief Musician upon Sheminith, A Psalm of David.>> Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.
NLT: <<For the choir director: A psalm of David, to be accompanied by an eight–stringed instrument.>> Help, O LORD, for the godly are fast disappearing! The faithful have vanished from the earth!
GNB: Help us, LORD! There is not a good person left; honest people can no longer be found.
ERV: Save me, LORD! We can no longer trust anyone! All the good, loyal people are gone.
BBE: <For the chief music-maker on the Sheminith. A Psalm. Of David.> Send help, Lord, for mercy has come to an end; there is no more faith among the children of men.
MSG: Quick, GOD, I need your helping hand! The last decent person just went down, All the friends I depended on gone.
CEV: (A psalm by David for the music leader.) Please help me, LORD! All who were faithful and all who were loyal have disappeared.
CEVUK: Please help me, Lord! All who were faithful and all who were loyal have disappeared.
GWV: For the choir director; on the sheminith; a psalm by David. Help, O LORD. No godly person is left. Faithful people have vanished from among Adam’s descendants!
NET [draft] ITL: For the music director <05329>; according <05921> to the sheminith <08067> style; a psalm <04210> of David <01732>. Deliver <03467>, Lord <03068>! For <03588> the godly <02623> have disappeared <01584>; people <0120> <01121> of integrity <0539> have vanished <06461>.