NRSV: Those who fear you shall see me and rejoice, because I have hoped in your word.
AYT: Orang-orang yang takut akan Engkau akan melihatku dan bersukacita, karena aku berharap pada firman-Mu.
Assamese: তোমাক ভয় কৰাসকলে মোক দেখি আনন্দিত হ’ব; কিয়নো মই তোমাৰ বাক্যত আশা কৰিলোঁ।
Bengali: যারা তোমাকে সম্মান করে, তারা আমাকে দেখে গর্বিত হবে, কারণ আমি তোমরা বাক্যে আশা পাই।
Gujarati: તમારો ભય રાખનારા મને જોઈને આનંદ પામશે કારણ કે મેં તમારાં વચનોની આશા રાખી છે.
Hindi: तेरे डरवैये मुझे देखकर आनन्दित होंगे, क्योंकि मैं ने तेरे वचन पर आशा लगाई है।
Kannada: ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ ಸಂತೋಷಿಸಲಿ, ನಾನು ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನೇ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನಲ್ಲಾ.
Marathi: तुझा सन्मान करणारे मला पाहून हर्ष करतील कारण मला तुझ्या वचनात आशा सापडली आहे.
Odiya: ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଭୟ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ମୋତେ ଦେଖି ଆନନ୍ଦିତ ହେବେ; କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ୟରେ ଭରସା ରଖିଅଛି ।
Punjabi: ਜਿਹੜੇ ਤੇਰਾ ਭੈ ਮੰਨਦੇ ਹਨ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਅਨੰਦ ਹੋਣਗੇ,ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਉੱਤੇ ਆਸਾ ਰੱਖੀ ਹੈ ।
Tamil: நான் உம்முடைய வசனத்திற்குக் காத்திருக்கிறபடியால், உமக்குப் பயந்தவர்கள் என்னைக் கண்டு சந்தோஷப்படுவார்கள்.
Telugu: నీ వాక్కు మీద నేను ఆశపెట్టుకున్నాను. నీపట్ల భయభక్తులు గలవారు నన్ను చూసి సంతోషిస్తారు.
NETBible: Your loyal followers will be glad when they see me, for I find hope in your word.
NASB: May those who fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.
HCSB: Those who fear You will see me and rejoice, for I put my hope in Your word.
LEB: Those who fear you will see me and rejoice, because my hope is based on your word.
NIV: May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.
ESV: Those who fear you shall see me and rejoice, because I have hoped in your word.
REB: May all who fear you see me and be glad, because I put my hope in your word.
NKJV: Those who fear You will be glad when they see me, Because I have hoped in Your word.
KJV: They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
NLT: May all who fear you find in me a cause for joy, for I have put my hope in your word.
GNB: Those who honor you will be glad when they see me, because I trust in your promise.
ERV: Your followers will see me and be happy, because I trust in your word.
BBE: Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
MSG: When they see me waiting, expecting your Word, those who fear you will take heart and be glad.
CEV: Your worshipers will see me, and they will be glad that I trust your word.
CEVUK: Your worshippers will see me, and they will be glad that I trust your word.
GWV: Those who fear you will see me and rejoice, because my hope is based on your word.
NET [draft] ITL: Your loyal followers <03373> will be glad <08055> when they see <07200> me, for <03588> I find hope <03176> in your word <01697>.