NRSV: in vain do they worship me, teaching human precepts as doctrines.’
AYT: Mereka menyembah-Ku dengan sia-sia karena mengajarkan ajaran perintah-perintah yang dibuat oleh manusia.'
Assamese: তেওঁলোকে অনৰ্থকৰূপে মোক ভক্তি কৰে, আৰু মানুহৰ বিধিবোৰ উপদেশ বুলি শিকায়৷'
Bengali: এরা শুধুমাত্র আমার উপাসনা করে, তাদের দেওয়া শিক্ষা মানুষের কতকগুলো নিয়ম মাত্র।”
Gujarati: પણ તેઓ પોતાના સંપ્રદાય મુજબ માણસોની આજ્ઞા શીખવતાં મને વ્યર્થ ભજે છે.
Hindi: और ये व्यर्थ मेरी उपासना करते हैं, क्योंकि मनुष्यों की आज्ञाओं को धर्मोपदेश करके सिखाते हैं।’ (यशा. 29:13)
Kannada: ಮನುಷ್ಯರು ಕಲ್ಪಿಸಿದ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನೇ ಉಪದೇಶವನ್ನಾಗಿ ಅವರು ಬೋಧಿಸುವುದರಿಂದ ನನಗೆ ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುವುದು ವ್ಯರ್ಥ> ಎಂಬುದೇ.
Malayalam: മാനുഷനിയമങ്ങളെ അവരുടെ ഉപദേശങ്ങളായി ഉപദേശിച്ചുകൊണ്ടു എനിക്ക് വ്യർത്ഥമായ ആരാധന കഴിക്കുന്നു” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നതുപോലെ തന്നേ.
Marathi: ते व्यर्थ माझी उपासना करतात कारण ते लोकांना शास्त्र म्हणून जे शिकवतात ते मनुष्यांनी केलेले नियम असतात.’
Odiya: ସେମାନେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ବିଧିଗୁଡ଼ିକୁ ଧର୍ମର ଉପଦେଶବାଣୀ ବୋଲି ଶିକ୍ଷା ଦେଇ ବୃଥାରେ ଆମ୍ଭର ଆରାଧନା କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਵਿਅਰਥ ਮੇਰੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: மனிதர்களுடைய கட்டளைகளைப் போதனைகளாகப் போதித்து, வீணாக எனக்கு ஆராதனை செய்கிறார்கள் என்று எழுதியிருக்கிறபடி, மாயக்காரர்களாகிய உங்களைக்குறித்து, ஏசாயா நன்றாகத் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லியிருக்கிறான்.
Telugu: వారు మానవ కల్పితమైన నియమాలను దేవుని ఉపదేశంగా బోధిస్తారు కాబట్టి వారి ఆరాధన వ్యర్థం,’ అని కపట వేషధారులైన మిమ్మల్ని గురించి యెషయా ప్రవక్త ముందుగా పలికింది సరైనదే!
Urdu: ये बे फ़ाइदा मेरी इबादत करते हैं क्यूँकि इनसानी अहकाम की ता'लीम देते हैं ।’
NETBible: They worship me in vain, teaching as doctrine the commandments of men.’
NASB: ‘BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.’
HCSB: They worship Me in vain, teaching as doctrines the commands of men.
LEB: And they worship me in vain, teaching [as] doctrines the commandments of men.’
NIV: They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.’
ESV: in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.'
REB: they worship me in vain, for they teach as doctrines the commandments of men.’
NKJV: And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’
KJV: Howbeit in vain do they worship me, teaching [for] doctrines the commandments of men.
NLT: ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far away. Their worship is a farce, for they replace God’s commands with their own man–made teachings.’
GNB: It is no use for them to worship me, because they teach human rules as though they were my laws!’
ERV: Their worship of me is worthless because the things they teach are only human rules.’
EVD: (7:6)
BBE: But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men.
MSG: They act like they are worshiping me, but they don't mean it. They just use me as a cover for teaching whatever suits their fancy,
Phillips NT: But in vain do they worship me, Teaching as doctrines the precepts of men.
CEV: It is useless for you to worship me, when you teach rules made up by humans."
CEVUK: It is useless for you to worship me, when you teach rules made up by humans.”
GWV: Their worship of me is pointless, because their teachings are rules made by humans.’
NET [draft] ITL: They worship <4576> me <3165> in vain <3155>, teaching <1321> as doctrine <1319> the commandments <1778> of men <444>.’