NRSV: He will again have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot. You will cast all our sins into the depths of the sea.
AYT: Ia akan kembali mengasihani kita, menghapuskan kesalahan-kesalahan kita, dan melemparkan segala dosa kita ke kedalaman laut.
Assamese: তেওঁ পুনৰায় ঘূৰি আমাক কৃপা কৰিব, আৰু আমাৰ অপৰাধবোৰ ভৰিৰে গচকিব ; আৰু তুমি তেওঁবিলাকৰ আটাই পাপ সমুদ্ৰৰ গভীৰ জলত পেলাই দিব ।
Bengali: তুমি আবার আমাদের উপর অনুগ্রহশীল হবে; তুমি আমাদের অপরাধ তোমার পায়ের নিচে চূর্ণ করবে। তুমি আমাদের সব পাপ সমুদ্রের গভীরে ফেলে দেব।
Gujarati: તમે ફરીથી અમારા ઉપર કૃપા કરશો; તમે અમારા અપરાધોને તમારા પગ નીચે કચડી નાખશો. તમે અમારાં બધાં પાપોને સમુદ્રના ઊંડાણોમાં ફેંકી દેશો.
Hindi: वह फिर हम पर दया करेगा, और हमारे अधर्म के कामों को लताड़ डालेगा। तू उनके सब पापों को गहिरे समुद्र में डाल देगा।
Kannada: ಆತನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಕನಿಕರಿಸುವನು. ನಮ್ಮ ಅಪರಾಧಗಳನ್ನು ಅಣಗಿಸುವವನು. ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ಜನರ ಪಾಪಗಳನೆಲ್ಲಾ ಸಮುದ್ರದ ತಳಕ್ಕೆ ಬೀಸಾಡಿಬಿಡುವಿ.
Marathi: तो आम्हावर पुन्हा दया करील; तो आमच्या पापांचा आपल्या पायाखाली चुराडा करील आणि आमची सर्व पापे समुद्राच्या खोलवर फेकून देशील.
Odiya: ସେ ପୁନର୍ବାର ଫେରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କୃପା କରିବେ; ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅଧର୍ମସକଳ ପଦ ତଳେ ଦଳିବେ; ଆଉ, ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର ଯାବତୀୟ ପାପ ସମୁଦ୍ରର ଆଗାଧ ଜଳରେ ନିକ୍ଷେପ କରିବ ।
Punjabi: ਉਹ ਫੇਰ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰੇਗਾ, ਉਹ ਸਾਡੇ ਅਪਰਾਧਾਂ ਨੂੰ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਲਤਾੜੇਗਾ । ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਤਹਿ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਦੇਵੇਂਗਾ ।
Tamil: அவர் மீண்டும் நம்மேல் இரங்குவார்; நம்முடைய அக்கிரமங்களை நீக்கி, நம்முடைய பாவங்களையெல்லாம் சமுத்திரத்தின் ஆழங்களில் போட்டுவிடுவார்.
Telugu: నువ్వు మళ్ళీ మమ్మల్ని కనికరిస్తావు. నీ పాదాల కింద మా అపరాధాల్ని నువ్వు తొక్కేస్తావు. మా పాపాలన్నిటినీ సముద్రం అడుగుకు నువ్వు పడవేస్తావు.
NETBible: You will once again have mercy on us; you will conquer our evil deeds; you will hurl our sins into the depths of the sea.
NASB: He will again have compassion on us; He will tread our iniquities under foot. Yes, You will cast all their sins Into the depths of the sea.
HCSB: He will again have compassion on us; He will vanquish our iniquities. You will cast all our sins into the depths of the sea.
LEB: You will again have compassion on us. You will overcome our wrongdoing. You will throw all our sins into the deep sea.
NIV: You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea.
ESV: He will again have compassion on us; he will tread our iniquities under foot. You will cast all our sins into the depths of the sea.
REB: Once more you will show us compassion and wash away our guilt, casting all our sins into the depths of the sea.
NKJV: He will again have compassion on us, And will subdue our iniquities. You will cast all our sins Into the depths of the sea.
KJV: He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
NLT: Once again you will have compassion on us. You will trample our sins under your feet and throw them into the depths of the ocean!
GNB: You will be merciful to us once again. You will trample our sins underfoot and send them to the bottom of the sea!
ERV: He will come back and comfort us again. He will throw all our sins into the deep sea.
BBE: He will again have pity on us; he will put our sins under his feet: and you will send all our sins down into the heart of the sea.
MSG: And compassion is on its way to us. You'll stamp out our wrongdoing. You'll sink our sins to the bottom of the ocean.
CEV: and pleased to be merciful. You will trample on our sins and throw them in the sea.
CEVUK: and pleased to be merciful. You will trample on our sins and throw them in the sea.
GWV: You will again have compassion on us. You will overcome our wrongdoing. You will throw all our sins into the deep sea.
NET [draft] ITL: You will once again <07725> have mercy <07355> on us; you will conquer <03533> our evil deeds <05771>; you will hurl <07993> our sins <02403> into the depths <04688> of the sea <03220>.