NRSV: As in the days when you came out of the land of Egypt, show us marvelous things.
AYT: Seperti pada waktu kamu keluar dari tanah Mesir, Aku akan memperlihatkan kepada mereka perbuatan-perbuatan yang ajaib.
Assamese: তুমি মিচৰৰ পৰা ওলাই অহা দিনা তোমাক দেখুউৱাৰ দৰে মই তেওঁবিলাকক নানা আচৰিত কাৰ্য্য দেখুৱাম ।
Bengali: যেমন সেই দিনে যখন তোমরা মিশর দেশ থেকে বেরিয়ে এসেছিলে, আমি তাদের আশ্চর্য্য কাজ দেখাব।
Gujarati: મિસર દેશમાંથી તારા બહાર આવવાના દિવસોમાં થયું હતું તેમ, હું તેને અદ્દભુત કૃત્યો બતાવીશ.
Hindi: जैसे कि मिस्र देश से तेरे निकल आने के दिनों में, वैसी ही अब मैं उसको अदभुद काम दिखाऊँगा।
Kannada: ನೀನು ಐಗುಪ್ತದೇಶದೊಳಗಿಂದ ಪಾರಾಗಿ ಬಂದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಾನು ತೋರಿಸಿದಂತೆ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವೆನು.
Marathi: जेव्हा तू मिसरदेशातून बाहेर निघालास, त्या दिवसाप्रमाने त्याला मी अद्भुत कृत्ये दाखवीन.
Odiya: ମିସର ଦେଶରୁ ତୁମ୍ଭର ବାହାର ହୋଇ ଆସିବା ଦିନର ନ୍ୟାୟ ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟମାନ ଦେଖାଇବା ।
Punjabi: ਮਿਸਰ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਤੇਰੇ ਨਿੱਕਲਣ ਦੇ ਸਮੇਂ ਵਾਂਗੂੰ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਚੰਭੇ ਵਿਖਾਵਾਂਗਾ ।
Tamil: நீ எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்பட்டநாளில் நடந்ததுபோலவே உன்னை அதிசயங்களைக் காணச்செய்வேன்.
Telugu: ఐగుప్తుదేశంలో నుంచి నువ్వు వచ్చినప్పుడు జరిగినట్టుగా నేను ప్రజలకు అద్భుతాలు చూపిస్తాను.
NETBible: “As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you miraculous deeds.”
NASB: "As in the days when you came out from the land of Egypt, I will show you miracles."
HCSB: I will show them wondrous deeds as in the days of your exodus from the land of Egypt.
LEB: Let us see miracles like the time you came out of Egypt.
NIV: "As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders."
ESV: As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.
REB: Show us miracles as in the days when you came out of Egypt.
NKJV: "As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them wonders."
KJV: According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous [things].
NLT: "Yes," says the LORD, "I will do mighty miracles for you, like those I did when I rescued you from slavery in Egypt."
GNB: Work miracles for us, LORD, as you did in the days when you brought us out of Egypt.
ERV: I did many miracles when I took you out of Egypt. I will let you see more miracles like that.
BBE: As in the days when you came out from the land of Egypt, let us see things of wonder.
MSG: Reproduce the miracle-wonders of our exodus from Egypt.
CEV: I, the LORD, will work miracles just as I did when I led you out of Egypt.
CEVUK: I, the Lord, will work miracles just as I did when I led you out of Egypt.
GWV: Let us see miracles like the time you came out of Egypt.
NET [draft] ITL: “As in the days <03117> when you departed <03318> from the land <0776> of Egypt <04714>, I will show <07200> you miraculous deeds <06381>.”