NRSV: A very large crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
AYT: Sebagian besar dari orang banyak itu membentangkan jubah-jubah mereka di jalan, dan yang lainnya memotong ranting-ranting pohon, lalu menyebarkannya di jalan.
Assamese: আৰু লোকসমূহৰ অধিক ভাগে নিজৰ নিজৰ কাপোৰ বাটত পাৰি দিলে; আনসকলে গছৰ ডালকে কাটি কাটি, বাটত পাৰি দিলে;
Bengali: আর ভিড়ের মধ্য অধিকাংশ লোক নিজের নিজের বস্ত্র রাস্তায় পেতে দিল এবং অন্য অন্য লোকেরা গাছের ডাল কেটে রাস্তায় ছড়িয়ে দিল।
Gujarati: લોકોમાંના ઘણાખરાએ પોતાના વસ્ત્રો રસ્તામાં પાથર્યા, બીજાઓએ વૃક્ષો પરથી ડાળીઓ કાપીને રસ્તામાં પાંથરી.
Hindi: और बहुत सारे लोगों ने अपने कपड़े मार्ग में बिछाए, और लोगों ने पेड़ों से डालियाँ काटकर मार्ग में बिछाईं।
Kannada: ಆಗ ಜನರ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಮಂದಿ ತಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಸಿದರು; ಬೇರೆ ಕೆಲವರು ಮರಗಳಿಂದ ರೆಂಬೆಗಳನ್ನು ಕಡಿದು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹರಡಿದರು.
Malayalam: പുരുഷാരത്തിൽ പലരും തങ്ങളുടെ വസ്ത്രം വഴിയിൽ വിരിച്ചു: മറ്റുള്ളവർ വൃക്ഷങ്ങളിൽ നിന്നു കൊമ്പുകൾ വെട്ടി വഴിയിൽ വിതറി.
Marathi: पुष्कळ लोकांनी आपले अंगरखे वाटेवर अंथरले. दुसऱ्यांनी झाडांच्या फांद्या तोडल्या आणि त्या रस्त्यावर पसरल्या.
Odiya: ପୁଣି, ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅଧିକାଂଶ ଆପଣା ଆପଣା ଲୁଗା ପଥରେ ବିଛାଇଲେ ଓ ଅନ୍ୟମାନେ ଗଛରୁ ଡାଳ କାଟି ଆଣି ବାଟରେ ବିଛାଇଦେବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਭੀੜ ਦੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਵਿਛਾਏ ਪਰ ਹੋਰਨਾਂ ਨੇ ਦਰਖ਼ਤਾਂ ਦੀਆਂ ਡਾਲੀਆਂ ਵੱਢ ਕੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਵਿਛਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ।
Tamil: திரளான மக்கள் தங்களுடைய ஆடைகளை வழியிலே விரித்தார்கள்; வேறுசிலர் மரக்கிளைகளை வெட்டி வழியிலே பரப்பினார்கள்.
Telugu: జనసమూహంలో అనేకమంది తమ బట్టలు దారి పొడుగునా నేలమీద పరిచారు. కొందరైతే చెట్లకొమ్మలు నరికి దారిలో పరిచారు.
Urdu: और भीड़ में से अक्सर लोगों ने अपने कपड़े रास्ते में बिछाए; औरों ने दरख़्तों से डालियाँ काट कर राह में फैलाइं।
NETBible: A very large crowd spread their cloaks on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
NASB: Most of the crowd spread their coats in the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them in the road.
HCSB: A very large crowd spread their robes on the road; others were cutting branches from the trees and spreading them on the road.
LEB: And a very large crowd spread their cloaks on the road, and others were cutting branches from the trees and spreading [them] on the road.
NIV: A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
ESV: Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
REB: Crowds of people carpeted the road with their cloaks, and some cut branches from the trees to spread in his path.
NKJV: And a very great multitude spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread them on the road.
KJV: And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed [them] in the way.
NLT: Most of the crowd spread their coats on the road ahead of Jesus, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
GNB: A large crowd of people spread their cloaks on the road while others cut branches from the trees and spread them on the road.
ERV: On the way to Jerusalem, many people spread their coats on the road for Jesus. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
EVD: {Jesus rode along the road to Jerusalem.} Many people spread their coats on the road for Jesus. Other people cut branches from the trees and spread the branches on the road.
BBE: And all the people put their clothing down in the way; and others got branches from the trees, and put them down in the way.
MSG: Nearly all the people in the crowd threw their garments down on the road, giving him a royal welcome. Others cut branches from the trees and threw them down as a welcome mat.
Phillips NT: Then a vast crowd spread their cloaks on the road, while others cut down branches from the trees and spread them in his path.
CEV: Many people spread clothes in the road, while others put down branches which they had cut from trees.
CEVUK: Many people spread clothes in the road, while others put down branches which they had cut from trees.
GWV: Most of the people spread their coats on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
NET [draft] ITL: A very large <4118> crowd <3793> spread <4766> their <1438> cloaks <2440> on <1722> the road <3598>. Others <243> cut <2875> branches <2798> from <575> the trees <1186> and <2532> spread <4766> them on <1722> the road <3598>.