NRSV: When the harvest time had come, he sent his slaves to the tenants to collect his produce.
AYT: Ketika musim buah hampir tiba, ia mengutus hamba-hambanya kepada petani-petani itu untuk menerima buahnya.
Assamese: যেতিয়া দ্ৰাক্ষাগুটি চপোৱাৰ বতৰ ওচৰ হ’ল, তেওঁ নিজৰ গুটি পাবলৈ, খেতিয়ক সকলৰ ওচৰলৈ তেওঁৰ দাসবোৰক পঠাই দিলে।
Bengali: আর ফল পাবার সময় কাছে এলে তিনি তাঁর ফল সংগ্রহ করার জন্য কৃষকদের কাছে তাঁর দাসদেরকে পাঠালেন।
Gujarati: ફળની ઋતુ પાસે આવી ત્યારે તેણે ફળ લેવા સારુ પોતાના ચાકરોને તે ખેડૂતો પાસે મોકલ્યા.
Hindi: जब फल का समय निकट आया, तो उसने अपने दासों को उसका फल लेने के लिये किसानों के पास भेजा।
Kannada: ಫಲಕಾಲ ಹತ್ತಿರವಾದಾಗ ತನಗೆ ಬರಬೇಕಾದ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಆ ತೋಟಗಾರರ ಬಳಿಗೆ ತನ್ನ ಆಳುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು,
Malayalam: മുന്തിരിവിളവ് എടുക്കുന്ന കാലം സമീപിച്ചപ്പോൾ തനിക്കുള്ള വിളവ് വാങ്ങുവാനായി അവൻ ദാസന്മാരെ മുന്തിരി കൃഷിക്കാരുടെ അടുക്കൽ അയച്ചു.
Marathi: जेव्हा द्राक्षे तोडणीचा हंगाम जवळ आला, तेव्हा त्या मनुष्याने आपला वाटा आणण्याकरिता काही नोकर शेतकऱ्याकडे पाठवले.
Odiya: ପରେ ଫଳର ସମୟ ପାଖେଇ ଆସନ୍ତେ ସେ ଆପଣା ଫଳ ପାଇବା ପାଇଁ କୃଷକମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ନିଜ ଦାସମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਫਲਾਂ ਦੀ ਰੁੱਤ ਨੇੜੇ ਆਈ ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਨੌਕਰ ਮਾਲੀਆਂ ਦੇ ਕੋਲ ਆਪਣੇ ਫਲ ਲੈਣ ਲਈ ਭੇਜੇ ।
Tamil: அறுவடைக்காலம் நெருங்கியபோது, அதின் கனிகளை வாங்கிக்கொண்டுவரும்படி தன் வேலைக்காரர்களைத் தோட்டக்காரர்களிடத்தில் அனுப்பினான்.
Telugu: కోతకాలం వచ్చినప్పుడు పంటలో తన వంతు తీసుకు రమ్మని ఆ కౌలు రైతుల దగ్గరికి తన దాసులను పంపాడు.
Urdu: जब फल का मौसम क़रीब आया तो उसने अपने नौकरों को बाग़बानों के पास अपना फल लेने को भेजा।
NETBible: When the harvest time was near, he sent his slaves to the tenants to collect his portion of the crop.
NASB: "When the harvest time approached, he sent his slaves to the vine-growers to receive his produce.
HCSB: When the grape harvest drew near, he sent his slaves to the farmers to collect his fruit.
LEB: And when the season of fruit drew near, he sent his slaves to the tenant farmers to collect his fruit.
NIV: When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.
ESV: When the season for fruit drew near, he sent his servants to the tenants to get his fruit.
REB: When the harvest season approached, he sent his servants to the tenants to collect the produce due to him.
NKJV: "Now when vintage–time drew near, he sent his servants to the vinedressers, that they might receive its fruit.
KJV: And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
NLT: At the time of the grape harvest he sent his servants to collect his share of the crop.
GNB: When the time came to gather the grapes, he sent his slaves to the tenants to receive his share of the harvest.
ERV: Later, it was time for the grapes to be picked. So the man sent his servants to the farmers to get his share of the grapes.
EVD: Later, it was time for the grapes to be picked. So the man sent his servants to the farmers to get his share of the grapes.
BBE: And when the time for the fruit came near, he sent his servants to the workmen, to get the fruit.
MSG: When it was time to harvest the grapes, he sent his servants back to collect his profits.
Phillips NT: When the vintagetime approached he sent his servants to the farmworkers to receive his share of the crop.
CEV: When it was harvest time, the owner sent some servants to get his share of the grapes.
CEVUK: When it was harvest time, the owner sent some servants to get his share of the grapes.
GWV: "When the grapes were getting ripe, he sent his servants to the workers to collect his share of the produce.
NET [draft] ITL: When <3753> the harvest <2590> time <2540> was near <1448>, he sent <649> his <846> slaves <1401> to <4314> the tenants <1092> to collect <2983> his <846> portion of the crop <2590>.