NRSV: ‘This people honors me with their lips, but their hearts are far from me;
AYT: 'Bangsa ini menghormati Aku dengan mulut mereka, tetapi hati mereka jauh dari pada-Ku.
Assamese: “এই মানুহবোৰে ওঠেৰে মোক সন্মান কৰে, কিন্তু তেওঁলোকৰ হৃদয় মোৰ পৰা দূৰৈত থাকে;
Bengali: "এই লোকেরা খালি মুখেই আমার সম্মান করে, কিন্তু এদের হৃদয় আমার থেকে দূরে থাকে.
Gujarati: 'આ લોક પોતાના હોઠોથી મને માન આપે છે, પણ તેઓનાં મન મારાથી વેગળાં જ રહે છે.
Hindi: ‘ये लोग होंठों से तो मेरा आदर करते हैं, पर उनका मन मुझसे दूर रहता है।
Kannada: <<ಈ ಜನರು ತಮ್ಮ ತುಟಿಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸುತ್ತಾರೆ ಆದರೆ ಅವರ ಹೃದಯವು ನನ್ನಿಂದ ದೂರವಾಗಿದೆ.
Malayalam: “ഈ ജനം അധരംകൊണ്ട് എന്നെ ബഹുമാനിക്കുന്നു; എങ്കിലും അവരുടെ ഹൃദയം എന്നെ വിട്ടു അകന്നിരിക്കുന്നു.
Marathi: ‘हे लोक, ओठांनी माझा सन्मान करतात. पण त्यांचे अंतःकरण माझ्यापासून दूर आहे.
Odiya: ଏହି ଜାତି ମୁଖରେ ଆମ୍ଭକୁ ସମାଦର କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ଆମ୍ଭଠାରୁ ଦୂରରେ ଥାଏ ।
Punjabi: ਇਹ ਲੋਕ ਆਪਣੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਆਦਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਦਿਲ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੈ ।
Tamil: இந்த மக்கள் தங்களுடைய உதட்டளவில் என்னிடத்தில் சேர்ந்து, தங்களுடைய உதடுகளினால் என்னை மதிக்கிறார்கள்; அவர்கள் இருதயமோ என்னைவிட்டு தூரமாக விலகியிருக்கிறது;
Urdu: ‘ये उम्मत ज़बान से तो मेरी इज़्ज़त करती है मगर इन का दिल मुझ से दूर है।
NETBible: ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me,
NASB: ‘THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
HCSB: These people honor Me with their lips, but their heart is far from Me.
LEB: ’This people honors me with their lips, but their heart is far, far away from me,
NIV: "‘These people honour me with their lips, but their hearts are far from me.
ESV: "'This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
REB: ‘This people pays me lip-service, but their heart is far from me;
NKJV: ‘These people draw near to Me with their mouth, And honor Me with their lips, But their heart is far from Me.
KJV: This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with [their] lips; but their heart is far from me.
NLT: ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far away.
GNB: ‘These people, says God, honor me with their words, but their heart is really far away from me.
ERV: ‘These people honor me with their words, but I am not really important to them.
EVD: ‘These people say they honor me, but they don’t really make me an important part of their lives.
BBE: These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
MSG: These people make a big show of saying the right thing, but their heart isn't in it.
Phillips NT: This people honoureth me with their lips; But their heart is far from me.
CEV: "All of you praise me with your words, but you never really think about me.
CEVUK: “All of you praise me with your words, but you never really think about me.
GWV: ’These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
NET [draft] ITL: ‘This <3778> people <2992> honors <5091> me with their lips <5491>, but <1161> their <846> heart <2588> is <568> far <4206> from <575> me <1700>,