NRSV: Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
AYT: Kemudian, beberapa orang Farisi dan ahli-ahli Taurat dari Yerusalem datang kepada Yesus dan berkata,
Assamese: সেই সময়ত যিৰূচালেমৰ পৰা কেইজনমান ফৰীচী আৰু ব্যৱস্থাৰ অধ্যাপক যীচুৰ ওচৰলৈ আহি সুধিলে,
Bengali: তখন যিরুশালেম থেকে ফরীশীরা ও আইনের শিক্ষকেরা যীশুর কাছে এসে বললেন,
Gujarati: તે પ્રસંગે યરુશાલેમથી ફરોશીઓ તથા શાસ્ત્રીઓએ ઈસુની પાસે આવીને કહ્યું કે,
Hindi: तब यरूशलेम से कुछ फरीसी और शास्त्री यीशु के पास आकर कहने लगे,
Kannada: ತರುವಾಯ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಫರಿಸಾಯರೂ, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳೂ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು,
Malayalam: അതിനുശേഷം യെരൂശലേമിൽനിന്നു പരീശന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും യേശുവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു:
Marathi: तेव्हा यरुशलेमेहून काही परूशी व नियमशास्त्राचे शिक्षक येशूकडे आले व म्हणाले,
Odiya: ସେହି ସମୟରେ ଯିରୂଶାଲମରୁ ଫାରୂଶୀ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି କହିଲେ,
Punjabi: ਤਦ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਤੋਂ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕਾਂ ਨੇ ਯਿਸੂ ਦੇ ਕੋਲ ਆ ਕੇ ਕਿਹਾ,
Tamil: அப்பொழுது, எருசலேமிலிருந்து வந்த வேதபண்டிதர்களும் பரிசேயர்களும் இயேசுவினிடத்தில் வந்து:
Telugu: ఆ రోజుల్లో యెరూషలేము నుండి ధర్మశాస్త్ర పండితులూ, పరిసయ్యులూ వచ్చి,
Urdu: उस वक़्त फ़रीसियों और आलिमों ने यरूशलीम से ईसा' के पास आकर कहा।
NETBible: Then Pharisees and experts in the law came from Jerusalem to Jesus and said,
NASB: Then some Pharisees and scribes *came to Jesus from Jerusalem and said,
HCSB: Then Pharisees and scribes came from Jerusalem to Jesus and asked,
LEB: Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
NIV: Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,
ESV: Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
REB: THEN Jesus was approached by a group of Pharisees and scribes from Jerusalem, with the question:
NKJV: Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,
KJV: Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
NLT: Some Pharisees and teachers of religious law now arrived from Jerusalem to interview Jesus.
GNB: Then some Pharisees and teachers of the Law came from Jerusalem to Jesus and asked him,
ERV: Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus. They came from Jerusalem and asked him,
EVD: Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus. They came from Jerusalem and asked Jesus,
BBE: Then there came to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
MSG: After that, Pharisees and religion scholars came to Jesus all the way from Jerusalem, criticizing,
Phillips NT: THEN some of the scribes and Pharisees from Jerusalem came and asked Jesus,
CEV: About this time some Pharisees and teachers of the Law of Moses came from Jerusalem. They asked Jesus,
CEVUK: About this time some Pharisees and teachers of the Law of Moses came from Jerusalem. They asked Jesus,
GWV: Then some Pharisees and scribes came from Jerusalem to Jesus. They asked,
NET [draft] ITL: Then <5119> Pharisees <5330> and <2532> experts in the law <1122> came <4334> from <575> Jerusalem <2414> to Jesus <2424> and said <3004>,