NRSV: But those who were at the table with him began to say among themselves, "Who is this who even forgives sins?"
AYT: Orang-orang yang duduk makan bersama Yesus mulai bertanya-tanya dalam hati mereka, "Siapakah Orang ini sehingga Ia dapat mengampuni dosa?
Assamese: তেতিয়া তেওঁৰ সৈতে ভোজনত বহি থকা সকলে নিজৰ নিজৰ মাজত কবলৈ ধৰিলে, "পাপ ক্ষমা কৰিব পৰা এওঁ নো কোন?"
Bengali: তখন যারা তাঁর সঙ্গে খেতে বসেছিল, তারা মনে মনে বলতে লাগল, "এ কে যে পাপও ক্ষমা করে ?"
Gujarati: ઈસુની સાથે જેઓ જમવા બેઠા હતા, તેઓ પોતાના મનમાં વિચારવા લાગ્યા કે, 'આ કોણ છે કે જે પાપને પણ માફ કરે છે?'
Hindi: तब जो लोग उसके साथ भोजन करने बैठे थे, वे अपने-अपने मन में सोचने लगे, “यह कौन है जो पापों को भी क्षमा करता है?”
Kannada: ಆತನ ಸಂಗಡ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತಿದ್ದವರೆಲ್ಲರೂ, ಪಾಪಗಳನ್ನು ಸಹ ಕ್ಷಮಿಸಲು ಇವನಾರು ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಅಂದುಕೊಂಡರು.
Malayalam: അവനോടു കൂടെ ഭക്ഷണത്തിനു ഇരുന്നവർ: പാപമോചനവും കൊടുക്കുന്ന ഇവൻ ആർ എന്നു തമ്മിൽ പറഞ്ഞുതുടങ്ങി.
Marathi: मग त्याच्याबरोबर जेवायला बसले होते ते आपसांत म्हणू लागले, पापांची देखील क्षमा करणारा हा कोण आहे?
Odiya: ସେଥିରେ ତାହାଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଭୋଜନରେ ବସିଥିବା ଲୋକମାନେ ମନେ ମନେ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ପାପ ସୁଦ୍ଧା କ୍ଷମା କରୁଅଛି ଯେ, ଏ କିଏ ?
Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਭੋਜਨ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ ਆਪਣੇ ਮਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕਹਿਣ ਲੱਗੇ ਜੋ ਇਹ ਕੌਣ ਹੈ, ਜੋ ਪਾਪ ਵੀ ਮਾਫ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ?
Tamil: அப்பொழுது அவரோடு சாப்பிட்டுக்கொண்டிருந்தவர்கள்: பாவங்களை மன்னிக்கிற இவன் யார் என்று தங்களுக்குள்ளே சொல்லிக்கொண்டார்கள்.
Telugu: అప్పుడు ఆయనతో పాటు భోజనానికి కూర్చున్న వారు, “పాపాలు క్షమించడానికి ఇతనెవరు?” అని తమలో తాము అనుకోవడం మొదలు పెట్టారు.
Urdu: इसी पर वो जो उसके साथ खाना खाने बैठे थे अपने जी में कहने लगे, "ये कौन है जो गुनाह भी मु'आफ़ करता है?"
NETBible: But those who were at the table with him began to say among themselves, “Who is this, who even forgives sins?”
NASB: Those who were reclining at the table with Him began to say to themselves, "Who is this man who even forgives sins?"
HCSB: Those who were at the table with Him began to say among themselves, "Who is this man who even forgives sins?"
LEB: And those who were reclining at the table with [him] began to say among themselves, "Who is this who even forgives sins?
NIV: The other guests began to say among themselves, "Who is this who even forgives sins?"
ESV: Then those who were at table with him began to say among themselves, "Who is this, who even forgives sins?"
REB: The other guests began to ask themselves, “Who is this, that he can forgive sins?”
NKJV: And those who sat at the table with Him began to say to themselves, "Who is this who even forgives sins?"
KJV: And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?
NLT: The men at the table said among themselves, "Who does this man think he is, going around forgiving sins?"
GNB: The others sitting at the table began to say to themselves, “Who is this, who even forgives sins?”
ERV: The people sitting at the table began to think to themselves, “Who does this man think he is? How can he forgive sins?”
EVD: The people sitting at the table began to think to themselves, “Who does this man (Jesus) think he is? How can he forgive sins?”
BBE: And those who were seated at table with him said to themselves, Who is this who even gives forgiveness of sins?
MSG: That set the dinner guests talking behind his back: "Who does he think he is, forgiving sins!"
Phillips NT: And the men at table with him began to say to themselves, "And who is this man, who even forgives sins?"
CEV: Some other guests started saying to one another, "Who is this who dares to forgive sins?"
CEVUK: Some other guests started saying to one another, “Who is this who dares to forgive sins?”
GWV: The other guests thought, "Who is this man who even forgives sins?"
NET [draft] ITL: But <2532> those who were at the table <4873> with him began <756> to say <3004> among <1722> themselves <1438>, “Who <5101> is <1510> this <3778>, who <3739> even <2532> forgives <863> sins <266>?”